中国劫匪被迫改行啦,因为我们都用微信支付的!

今日一则新闻报道称,杭州两男子打劫了三家便利店,只拿到约260美金(1800元)现金。 难道他们不知道现在我们都是用移动支付的吗?这样抢劫现金就更难了 这个故事受中国公民的广泛关注。A news broke out recently that two men raided t

今日一则新闻报道称,杭州两男子打劫了三家便利店,只拿到约260美金(1800元)现金。“ 难道他们不知道现在我们都是用移动支付的吗?这样抢劫现金就更难了” 这个故事受中国公民的广泛关注。

A news broke out recently that two men raided the cashiers in three convenience stores in East China’s Hangzhou city and got merely $260 (1800 yuan) in cash. "Don't they know that we all use mobile payments now? It won't be easy to mug people for cash." The story was roasted by Chinese netizens.

The news shows how popular mobile payments are in China. Using cash in a purchase is now rare to see in China. Statistics shows that the Chinese third-party mobile payments volume in 2016 has reached $8.4 trillion (57.9 trillion yuan). If you live in China, then you don’t need to bring cards or cash with you when you go out. As long as you have a smartphone, you can easily make purchases at street fruit stands, in restaurants, in convenience store, and on taxi.

China's mobile payments are also going abroad. Alipay and Wechat Pay have been widely accepted across Thailand, from small street vendors in Chiang Mai to large duty free shops in Bangkok. If you need to pay in any other currency, say British Pound, US dollar, Japanese Yen, Canadian Dollar, Euro, or South Korean Won, you can also easily make the "exchange" in your Apps. China is also strengthening the protection of data privacy and financial security in these digital payments in order to make "grab your phone and go wherever you want" more carefree.

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/10144.html

为您推荐