您的位置 首页 英语口语

《摩登家庭》S8E14:“玻璃心”用英语怎么说?

克莱尔的生日就快到了,她为此提心吊胆,一直担心自己对待格洛丽亚所赠礼物的态度不够惊喜,来看《摩登家庭》第八季第十四集。1. splintersplinter指的是木头、玻璃、塑料等的尖细条,尖碎片。如果你的手被扎了,可以说I got/had a splin

克莱尔的生日就快到了,她为此提心吊胆,一直担心自己对待格洛丽亚所赠礼物的态度不够惊喜,来看《摩登家庭》第八季第十四集。

1. splinter

《摩登家庭》S8E14:“玻璃心”用英语怎么说?

splinter指的是木头、玻璃、塑料等的“尖细条,尖碎片”。

如果你的手被扎了,可以说“I got/had a splinter“。

另外,splinter可以表示“裂成碎片”:

The danger is that the Conservative Party may splinter into several smaller political parties.

危险在于保守党可能会分裂成几个小的政党。

2. sensitive

《摩登家庭》S8E14:“玻璃心”用英语怎么说?

《摩登家庭》S8E14:“玻璃心”用英语怎么说?

很喜欢这里对sensitive的翻译,我们知道玻璃心指自己的心像玻璃一样易碎,用来形容敏感脆弱的心理状态,经不起批评指责或者嘲讽。

这和sensitive的“易被冒犯的;敏感的”这个意思是完美对应的。补充一下sensitive的其他意思吧。

①(话题、形势等)敏感的,须谨慎对待的:

Sex education and birth control are sensitive issues.

性教育和计划生育都是敏感的话题。

②善解人意的;体贴的;体谅的:

In the movie, he plays a concerned and sensitive father trying to bring up two teenage children on his own.

在影片中,他扮演了一个关怀备至、体贴入微的父亲,努力独自抚养两个十几岁的孩子。

③娇嫩的;脆弱的;敏感的

Some people's teeth are highly sensitive to cold.

一些人的牙齿对寒冷高度敏感。

④(仪器)灵敏的

The patient's responses are recorded on a sensitive piece of equipment which gives extremely accurate readings.

病人的反应由一台灵敏仪器记录下来,该仪器能显示出极其精确的读数。

3. punch out

《摩登家庭》S8E14:“玻璃心”用英语怎么说?

punch的意思是“按,敲击(按钮或键)”,既然punch out是打卡下班,那punch in就是“上班打卡”咯。

要注意的是,punch sth in和打卡无关,意思是“(用键盘或按钮等)将信息输入计算机”。

Think before you punch in your credit card number.

在你输入信用卡号码之前好好想一下。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/10156.html

为您推荐