奥地利男子为失业救济锯左脚

It sounds like the plot of a boring Saw film, but it's apparently all-too-real. An unemployed Austrian man cut off his own foot with a mitre saw so he could continue receiving jobless benefits.听起来是不是像是无聊的《电

It sounds like the plot of a boring "Saw" film, but it's apparently all-too-real. An unemployed Austrian man cut off his own foot with a mitre saw so he could continue receiving jobless benefits.

听起来是不是像是无聊的《电锯惊魂》系列电影的情节?但这却是真人真事。一名失业的奥地利男子为了能够继续领失业救济,用斜切锯将自己的脚生生锯掉了。

Hans Url, a 56-year-old from Mitterlabill, then took the foot and cooked it in the oven so doctors could not reattach it.

这名男子是现年56岁的汉斯・乌尔,来自奥地利南部的施蒂利亚州。他在锯掉自己的左脚后还将断脚丢进了烤箱,以阻止医生会帮他接肢。

"The planning was meticulous," Franz Fasching, a police spokesman, told the Daily Mail. "[Url] waited until his wife and his adult son had left the house and he was alone. He then switched it on and sliced off his left foot above the ankle--throwing it in the fire so it would not be possible to reattach it before he called emergency services."

当地警方发言人Franz Fasching对《每日邮报》记者表示:“他的计划非常周密。乌尔等妻子和已成年的儿子出门家里只剩他自己的时候才动手。他打开电锯的开关,将左脚从脚踝正上方的位置锯开,在叫救护车之前,他把断脚丢进火里,这样急救人员就没有办法帮他接回断肢。”

He "then made his way to the garage where he called emergency services and waited for them to arrive." Url was airlifted to a hospital in Graz, where he was put in an artificial coma so doctors could stabilize him.

乌尔随后“步履蹒跚地挪到车库,拨打急救电话,然后等救护车来”。随后他被空运至格拉茨的一家医院接受救治。在医院医生为稳定他的情况,对他实施了人工昏迷。

"The foot was too badly burned to reattach," a hospital spokesman said. "All we could do was seal the wound. He had lost a lot of blood--he almost died on the way to hospital."

医院的发言人表示,“断脚因为严重烧伤已无法接回,医生只能对伤口进行密封处理。乌尔大量失血,在去医院的途中险些就没命了。”

According to the Austrian Times, Url had complained before the incident that he was too sick to work and "didn't like the work he was offered." The kicker: according to the paper, being footless does not necessarily qualify Url for unemployment compensation.

根据《奥地利时报》的报道,乌尔在事故前曾经抱怨称自己的身体状况太差不能工作,也“不喜欢为他介绍的工作。” 不过现在的状况却是:根据该报纸的说法,断脚并不一定就意味着乌尔可以继续申领失业救济金。

"He will be assessed once he is out of hospital and we will see what work we can find for him," Hermann Gössinger, a spokesman for the employment benefits office, said.

失业救济办公室的发言人Hermann Gössinger表示,等乌尔伤口复原后,会对他的身体状况进行评估,并为他推荐适合的工作。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/1024.html

为您推荐