您的位置 首页 英语口语

讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗?

明明不喜欢吃披萨,却为了让男友喜欢而假装大快朵颐;明明不喜欢身上的裙子,却在朋友的赞美下穿上它出门;明明不喜欢,却一次次妥协,这样的你只懂得取悦他人而委屈了自己,这也就是我们常说的讨好型人格。1、讨好型人格用英语怎么说?peop

讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗?

明明不喜欢吃披萨,却为了让男友喜欢而假装大快朵颐;明明不喜欢身上的裙子,却在朋友的赞美下穿上它出门;明明不喜欢,却一次次妥协,这样的你只懂得取悦他人而委屈了自己,这也就是我们常说的讨好型人格。

1、“讨好型人格”用英语怎么说?

people pleaser 讨好型人格

please是“请”的意思,也有“使高兴、讨好某人”的意思,而总是讨好别人的人,就是讨好型人格(people pleaser)。

例句:

The people-pleaser is someone, who feels they have no option but to mould themselves to the expectations of others.

这些讨好型人格的人总是觉得没有别的选择,必须要求自己努力符合别人的期待。Putting it bluntly, we could say that people-pleaser is a liar. It sounds brutal, but people-pleaser is lying for poignant reasons.

说白了,讨好者其实就是个撒谎的人。这样说很残忍,但他们说谎的原因却很辛酸。

2、讨好某人用英语怎么说?

buddy up to someone 讨好某人

例句:

Have you someone to buddy up to?

你需要讨好什么人吗?

butter someone up 讨好、恭维

butter 是奶油的意思,在中文里面,“嘴上抹黄油”,就是“讨好”的意思。

例句:

I wish you'd stop trying to butter me up.

我希望你不要再恭维我了。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/10365.html

为您推荐