导读:阿里巴巴作为中国最举足轻重的电子零售商,通过不断扩大自己的业务范围达到了收益不断增长的结果。但同时,他们也遇到了一些挑战。
Revenue at e-commerce giant Alibaba jumped 60% in the first three months of the year, powered by a growing customer base in China.
在中国客户基层不断增长的驱动下,电子商务巨头阿里巴巴在今年头三个月的财政收入猛增了60%。
More than 450 million Chinese shoppers used its sites during the quarter, with the average annual spending up by about a third, Alibaba said.
阿里巴巴表示,超过四亿五千万中国消费者在第一季度使用了他们的网站,平均年花销增长了将近三分之一。
The growth pushed revenues for the period to $5.6bn (4.3bn pounds).
这种增长推动他们的这段期间的财政收入达到56亿美元(即43亿英镑)。
Alibaba, started by billionaire Jack Ma, is the dominant online retailer in China.
巨富马云所建立的阿里巴巴是在中国占统治地位的线上零售商。
The Chinese business accounts for 67% of Alibaba’s revenue, or $3.7bn - a 41% rise on the same period last year.
中国的商务占据了阿里巴巴67%的收益,有37亿美元——比上年同期增长了41%。
Like its US rival Amazon - which claims more than 300 million customer accounts - Alibaba has expanded into a wide range of services, including cloud computing and media, via its Youku Tudou video hosting service.
像它的美国竞争对手亚马逊(据称有超过三亿的用户)一样,阿里巴巴拓展了它的各项服务,包括通过优酷和土豆的视频托管服务展开的云计算和媒体服务。
Alibaba said it had more than 870,000 customers for its cloud computing services at the end of March. Quarterly revenue from that unit doubled from last year, reaching $314m, the firm said.
阿里巴巴说他们的云计算服务在三月底就拥有了超过87万的用户。企业称,这个季度收入同比去年翻倍了,达到了三亿一千四百万美元。
Digital media and entertainment revenue grew even faster, rising 234% year-on-year to $571m.
数字媒体和娱乐收益增长甚至更快,与去年同期相比增长了234%,达到了五亿七千一百万。
Alibaba has said it also plans to expand internationally for future growth. International retail sales in the quarter more than tripled from 2016, to $353m.
阿里巴巴称他们为了将来的业绩增长还有向国际扩展的计划。国际零售在这一季度的销售量从2016年开始已经翻了三倍不止,达到了三亿五千零三万美金。
The firm acquired the Singapore e-commerce site Lazada last year.
企业在去年收购了新加坡线上商务网站Lazada。
Total profits in the quarter were $1.5bn, up 98% year-on-year.
在这一季度中,总收益达到了十五亿美元,比去年同期增长了98%。
But for the financial year that closed in March they declined about 40%, a drop the firm attributed largely to its film division, Alibaba Pictures Group.
但是在三月结束的一财年中他们下降了约40%,公司认为这个下降大部分归结于他们的电影部门——阿里巴巴影业集团。
Our robust results demonstrate the strength of our core businesses, as well as the positive momentum of our emerging businesses, said Maggie Wu, the firm’s chief financial officer.
公司的首席财政官武卫说,“我们稳健的成果显示了我们核心业务的力量,以及我们新兴事业越来越好的势头。”