学习得多了,大家应该会发现,英语和我们中文真的很不一样,如果我们以我们自己的文化基础去理解中文,是会闹笑话的,比如英语里面的那些叠词。
1、no-no
这个看起来很简单,如果你以为是在欲迎还拒地说“不要不要”,那就错了。这里的no-no是“禁忌、不可做的事”的意思。
例句:
That's a no-no.
那是一个禁忌。
We all know that cheating on our exams is a no-no.
我们都知道考试作弊是绝对不行的
2、go-go
go是去的意思,你猜测的是什么呢?事实上,go-go 表示“经济腾飞的”的意思。如the go-go 1980s就是表示经济腾飞的80年代。
3、hush-hush
这个好懂一点,hush是安静的意思,两个hush叠起来就是表示“嘘”的意思,也可以表示“秘密的”。
例句:
This business is hush-hush.
这件事是秘密哦。
4、bad bad
bad表示“坏的”,这里指“糟糕的”,两个bad说明情况很严重,是“非常糟糕”的意思。
例句:
—— A: "They had a fight,a bad one."
他们吵架了,吵得很凶。
—— B: "How bad?"
有多凶?
—— A: "Like bad bad
非常凶、非常糟糕的那种。”
5、goody-goody
goody表示“假正经,伪善”的意思,两个goody有强调的意思,用来讽刺那些爱拍马屁、假正经的人。
例句:
You're such a goody-goody.你真的是太虚伪了!