日本二战时期天皇回忆录在纽约拍卖

前日本天皇裕仁写的一本关于二战时日本参战的回忆录在纽约拍卖。A memoir by former Japanese Emperor Hirohito about how his country entered World War Two has fetched $220,000 (164,000 pounds) at an auction in New York.前日本

前日本天皇裕仁写的一本关于二战时日本参战的回忆录在纽约拍卖。

日本二战时期天皇回忆录在纽约拍卖

A memoir by former Japanese Emperor Hirohito about how his country entered World War Two has fetched $220,000 (164,000 pounds) at an auction in New York.

前日本天皇裕仁写的一本关于日本如何加入二战的回忆录,在纽约拍卖会上已拍出了22万美元(16.4万英镑)。

Also known as the Imperial Monologue, it chronicles the slide into war until Japan’s surrender in August 1945.

它也被称为帝国独白,记载了从加入战争直到日本在1945年8月投降的全过程。

The notes handwritten by an aide to the Emperor are thought to have been made at the request of the US after WW2.

由天皇助手手写的笔记被认为是在二战后美国的要求下完成的。

It is assumed to have been carefully written to absolve the god-like emperor of personal responsibility for the war.

据认为,这是经精心编写用以免除战争中天皇的个人责任。

The memoir was first published in 1990 after the emperor’s death the previous year.

该回忆录于1990年天皇去世后首次出版。

The original manuscript was sold by British auction house Bonhams in New York. It had been expected to fetch $100-150,000.

原稿由英国Bonhams拍卖行在纽约进行拍卖,预计可拍卖至10万-15万美元。

The recollections were dictated by the emperor to several of his aides in 1946, "with the likely encouragement of Douglas MacArthur, the Supreme Commander for the Allied Powers", according to Bonhams.

这些回忆是由裕仁天皇在1946年向他的几位助手口授的,据Bonhams说,“可能是在盟军最高统帅道格拉斯·麦克阿瑟的鼓励下”。

The memoir auctioned is a handwritten copy by one of those aides, diplomat Terasaki Hidenari, who also worked as interpreter for the emperor dealing with the US forces.

此次拍卖的回忆录是由其中一位助手,外交官Terasaki Hidenari手写的副本,他也是当时天皇与美军对话的翻译。

According to Bonham, the two notebooks are the only full record of the Emperor’s spoken memoirs, "and constitute a key resource" for understanding Japanese history.

根据Bonham的说法,这两本笔记是回忆录中唯一完整的记录,“是了解日本历史的重要资源”。

In the recollection, Emperor Hirohito describes himself as having been in a situation where he had no choice but to agree with cabinet decisions.

在回忆录中,裕仁天皇形容自己已经处于不得不同意内阁决定的局面。

According to the memoir he feared that opposition to Japan’s entry to the war would have plunged the country into a devastating internal conflict.

根据回忆录的内容,他担心反对日本加入战争将使国家陷入破坏性的内部冲突。

The degree to which Emperor Hirohito was involved in decision making during the war remains controversial among historians.

裕仁天皇在战争中参与决策的程度在历史学家中仍然存在争议。

Unlike many senior government figures he was not tried for war crimes after WW2 but continued to reign over his country’s re-emergence as an economic powerhouse and a stern ally of the West throughout the Cold War.

与许多政府高层人物不同的是,他在二战后并没有受到战争罪的审判,而是继续统治日本使其重新成为经济大国并在冷战时期成为西方严酷的盟友。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/10774.html

为您推荐