US President Donald Trump and his Chinese counterpart Xi Jinping have agreed to halt new trade tariffs for 90 days to allow for talks, the US says.
美国表示,美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)和中国主席习近平已经同意暂停新贸易关税90天,以便进行谈判。
The two men met in Buenos Aires after the G20 summit for their first talks since a trade war erupted this year.
G20峰会后,两人在布宜诺斯艾利斯会晤,这是自从今年贸易战爆发以来的首次会谈。
China says they agreed not to impose any new trade tariffs after 1 January.
中国称,他们同意在1月1日后不再征收新贸易关税。
At the summit earlier on Saturday, the G20 leaders agreed a joint declaration that notes divisions over trade but does not criticise protectionism.
在周六早些时候的峰会上,20国集团领导人达成了一项联合声明,其中指出了贸易分歧,但并未批评保护主义。
What was agreed?
同意了什么?
Ahead of the G20, Mr Trump had told US media he expected to go ahead with plans to raise tariffs on $200bn of Chinese goods - first introduced in September - from 10% to 25%, starting in January.
G20峰会之前,特朗普对美国媒体说,他将继续推进计划,将对中国价值2000亿美元商品的关税从10%提高到25%。这一计划于9月首次实施。
The White House says this move is now suspended for 90 days but adds, "If at the end of this period of time, the parties are unable to reach an agreement, the 10 percent tariffs will be raised to 25 percent."
白宫表示,现在此举将暂停90天,但补充说,“如果在这段时间结束后,双方无法达成协议,10%的关税将提高到25%。”
In return, the White House adds, China agreed to buy an unspecified but "very substantial" amount of agricultural, energy, industrial and other products.
白宫补充称,作为回报,中国同意购买数量不详但“非常可观”的农业、能源、工业和其它产品。
Chinese state TV said earlier: "No additional tariffs will be imposed after January 1, and negotiations between the two sides will continue."
中国国家电视台早些时候报道:“1月1日后将不再征收额外关税,双方的谈判将继续进行。”