特朗普印第安纳州胜选,克鲁兹退选

Donald Trump: Presumptive GOP nominee; Sanders takes Indiana特朗普印第安纳州胜选,克鲁兹退选导读:唐纳德特朗普在印第安纳州的预选中获得的胜利以及其竞争者泰德克鲁兹的退选使其成为共和党的预定总统候选人。(CNN)Donald Trump is

Donald Trump: Presumptive GOP nominee; Sanders takes Indiana

特朗普印第安纳州胜选,克鲁兹退选

导读:唐纳德·特朗普在印第安纳州的预选中获得的胜利以及其竞争者泰德·克鲁兹的退选使其成为共和党的预定总统候选人。

特朗普印第安纳州胜选,克鲁兹退选

(CNN)Donald Trump is the presumptive Republican presidential nominee following a decisive victory in the Indiana primary and the decision by Ted Cruz to drop out of the race.

(CNN报道)唐纳德·特朗普在印第安纳州的预选中获得的胜利以及其竞争者泰德·克鲁兹的退选使其成为共和党的预定总统候选人。

Though Trump has not formally secured the 1,237 delegates he needs to win the nomination -- and likely won’t until June -- there is no serious opposition left to block his path.

虽然特朗普并没有拿到赢得选举所需要的1237张选票,而且他可能到六月也还拿不到,但是已经没有劲敌挡住他的路了。

His victory amounts to a stunning takeover of the Republican Party by a candidate with no political experience. Along the way, he eviscerated the GOP’s most accomplished presidential field in a generation and captured the Zeitgeist of a party in which grass roots voters harbor deep ill will toward establishment elites.

他的胜利是共和党史上惊人之举,是第一次由完全没有政治经验的人获得了候选人资格。一路走来,他将共和党最成功的一代总统竞选链开膛破肚,并抓住了目前党内草根选民对政治精英深恶痛绝的心理。

"It is a beautiful thing to watch, and a beautiful thing to behold," Trump said during a victory speech. "We are going to make America great again."

“这场选举赢得非常漂亮,也非常有看头。”特朗普在胜选演讲中说道,“我们将会让美国再一次变得强大。”

Cruz tried everything to pull off a last-ditch win in Indiana, including the unusual move of selecting Carly Fiorina as his running mate even though he wasn’t the nominee. He also forged a pact with John Kasich that would allow him to focus on Indiana while the Ohio governor would devote his time to later states.

克鲁兹为了赢得印第安纳州选举这最后一搏,想尽了办法,包括请来了不轻易露面的卡莉·菲奥莉娜为自己助选,尽管他还不是被提名者。他还跟约翰·卡西奇达成同盟,克鲁兹将重心放在印第安纳州,同时俄亥俄州长卡西奇把重心放在后面的州(俄勒冈州和新墨西哥州)。

But none of the moves worked.

但是他们的计划完全没有作用。

"We left it all on the field in Indiana. We gave it everything we’ve got but the voters chose another path," Cruz said. "So with a heavy heart but with boundless optimism for the long-term future of our nation, we are suspending our campaign."

“我们在印第安纳州付出了一切。我们已经尽了全力但是投票人还是选择了另一条路。”克鲁兹说。“因此带着一颗沉重的心以及对我们的国家的长远未来的无限乐观,我们决定要停止竞选了。”

With 97% of the vote in at nearly 12 a.m. ET, Trump was in the lead with 53.2% while Cruz was at 36.7%. Kasich was at 7.6%.

接近东部时间中午12点时投票率达到将近97%,特朗普领先获得了53.2%的选票,而克鲁兹的选票率为36.7%,卡西奇为7.6%。

Following Cruz’s speech, Republican National Committee Chairman Reince Priebus tweeted Trump is now the presumptive nominee and encouraged the party to "unite and focus on defeating" Hillary Clinton.

在克鲁兹发表演讲之后,共和党全国委员会主席雷恩斯·普里伯斯在推特上发文称特朗普现在已经是预定的总统提名人,并且他还鼓励共和党要“团结起来一起打败”希拉里·克林顿。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11139.html

为您推荐