导读:中国监管者要求百度必须减少其搜索结果中的有偿广告数量。
Baidu must reduce the number of paid-for adverts it includes in its search results, Chinese regulators say.
中国监管者说,百度必须减少其搜索结果中的有偿广告数量。
It comes after an outcry over the death of a student who tried an experimental cancer therapy that came top of the list in his Baidu web search.
该命令发生在一名学生搜索到百度置顶的一种实验性癌症疗法并尝试无效去世之后。
Baidu had come under fire for allegedly selling listings to bidders without adequately checking their claims.
百度因此被指责没有足够地检查这些广告的声明就出售其广告位。
The search engine giant says it will now overhaul its search results so they are primarily ranked by credibility.
该搜索引擎巨头公司说现在将会彻底检查其搜索结果,以可靠性排序。
Currently, on Baidu, listings that have paid for a prominent placement are marked at the bottom with a small sign saying "promote", but many say this does not identify them as paid-for listings sufficiently clearly.
目前,百度网页上,出现在显耀位置的有偿广告底下会出现一个“推广”的小图标,但许多人称这并不够清晰地帮助人们辨识这是有偿广告。
In a statement (in Chinese) on Monday, the Cyberspace Administration of China said Baidu’s search results appeared to have "had an impact" on student Wei Zexi’s choice of treatment.
周一的一份(中文)声明中,中国网络监管局说百度的搜索结果显然对学生魏则西的治疗选择“产生影响”。
Baidu gave "too much weight" to paid-for advertisements in its search results, "commercial promotions were not clearly marked", and this had "affected the impartiality and objectivity" of Baidu’s search results, the statement added.
百度在其搜索结果中对有偿广告给予了“太多分量”,“商业推广没有被清晰标注”,而这“影响了”百度搜索结果的“公正性和客观性”,声明称。
The regulator demanded that Baidu make several changes, including:
监管者要求百度作出以下改变,包括:
Cleaning up the healthcare advertisements in its search results
清理搜索结果中的医疗广告
Preventing medical institutions that had not been approved by the government from being promoted on Baidu
避免没有受政府认可的医疗建议在百度上被推广
Overhauling its search results ranking system, so that they are not solely determined by how much advertisers have paid, and are primarily ranked by credibility
全面检查搜索结果的排序系统,不要仅仅以广告的费用作为排列指标,而是注重可信度
Ensuring that paid-for promotions do not consist of more than 30% of search results per page
确保有偿推广不占据超过每页搜索结果的30%
In response, Baidu said it would "implement all the changes demanded by investigators, and deeply reflect on its shortcomings".
百度回复说,将会“执行监管者要求的所有改变,并深度反思其不足”。
It would "thoroughly investigate its medical promotions, and change its search results ranking system so they are primarily ranked by credibility", and "control the number of commercial promotions per page".
将会“全面调查其医疗推广,改变搜索结果的排列系统,以可信度为重心”,并“控制每一页商业推广的数量”。
Analysts said that Baidu’s shares fell by 5% in pre-market trading in New York on Monday, as healthcare provides 20-30% of its search revenue, Reuters reported.
分析人士称,周一,百度的股份在纽约的盘前交易下降了5%,因医疗占了其搜索收入的20-30%,路透社报道。