美国国家过敏症和传染病研究所所长福奇近日在访谈中估计,新冠肺炎疫情在美国可能导致10万至20万人死亡,数百万人感染。英国官员称,英国可能需要6个月甚至更长时间才能恢复正常生活……来看全球疫情最新进展。
Dr. Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, attends the daily coronavirus response briefing at the White House in Washington, US, March 27, 2020. [Photo/Agencies]The coronavirus pandemic could kill up to 200,000 Americans and millions more could be infected, the US government's leading expert has warned.
美国政府首席专家警告说,新冠肺炎疫情可能导致多达20万美国人死亡,数百万人感染。
Dr Anthony Fauci, the face of the Trump administration's coronavirus task force, made the prediction on Sunday.
美国政府新冠肺炎特别工作组首席专家安东尼·福奇博士在上周日(3月29日)做出了这一预测。
"Looking at what we're seeing now, I would say between 100,000 and 200,000 deaths," he told CNN.
“根据我们现在所看到的,我认为会有10万到20万人死亡,”他告诉美国有线电视新闻网。
But he quickly urged caution. "It's such a moving target," he said.
不过,他很快敦促人们保持谨慎。他说:“这一数字存在变数。”
Dr Fauci added that the US, which now has the most recorded cases of the virus in the world, was the "focus" of the global outbreak.
福奇博士补充说,美国目前是全球新冠肺炎确诊病例最多的国家,是全球新冠肺炎疫情的“焦点”。
"We've got a serious problem in New York, we have a serious problem in New Orleans, and we're going to be developing serious problems in other areas," he said.
他说:“纽约和新奥尔良疫情都很严重,美国其他地区的情况也可能会恶化。”
"I want to see that tests are being implemented on the ground," he added. "If we can do that... then I think we can pull back on some of the restrictions."
他补充说:“我希望看到人们得到病毒检测。如果我们能做到这一点……那么我认为我们可以取消一些限制措施。”
来看看福奇是怎么说的:
There are at least 125,433 confirmed cases across the country, with 2,201 deaths. The United States overtook both China and Italy last week for the number of reported cases.
美国确诊病例已达12万5433例,死亡病例达到2201例。上周,美国的确诊病例数量超过了中国和意大利。
But its death toll remains lower than that in other global hotspots, such as Italy, Spain and China.
但其死亡人数仍低于意大利、西班牙和中国等其他全球疫情热点国家和地区。
A hospital worker readies a nasal swab during drive-thru tests for coronavirus disease (COVID-19) in Indian Wells, California, US, March 26, 2020. [Photo/Agencies]美国疫情最新进展
Dr Fauci's prediction came as cities across the country warned that they may soon run out of key medical supplies. Detroit, New York, and New Orleans have all sounded the alarm.
在福奇博士做出这一预测的同时,美国各地的城市都警告说,关键的医疗用品即将耗尽。底特律、纽约和新奥尔良都敲响了警钟。
"We have nurses wearing the same mask from the beginning of their shift until the end, masks that are supposed to [be used] for one patient," Michigan Governor Gretchen Whitmer told CNN.
密歇根州州长格雷琴·惠特默告诉美国有线电视新闻网:“我们的护士从开始值班到下班都戴着同一个口罩,接待其他病人时原本应该更换口罩。”
A major concern among health professionals is the number of available ventilators. Demand has surged as the virus has spread, and a number of states have warned that they will soon run out.
卫生专业人士最关心的是可用的呼吸机数量。随着新冠病毒的传播,呼吸机需求激增,许多州都警告说呼吸机即将用完。
ventilator[ˈventɪleɪtə(r)]:n.呼吸机
President Donald Trump has ordered a car manufacturer in Detroit to produce more ventilators to satisfy demand.
美国总统唐纳德·特朗普已要求底特律的一家汽车制造商生产更多的呼吸机以满足需求。
Meanwhile, New York Governor Andrew Cuomo reported 7,195 new Covid-19 cases across the state on Sunday. It brought the total number of cases there to 59,513.
与此同时,纽约州州长安德鲁·科莫上周日(3月29日)报告说,当日全州新增确诊病例7195例,确诊病例总数达到59513例。
New York is at the heart of the US outbreak and is home to just under half the total cases across the country.
纽约是美国疫情的中心,占到美国全国确诊病例总数的将近一半。
On Saturday, President Trump said he was considering quarantining the state in a bid to slow the spread of the virus.
上周六(3月28日),特朗普总统表示正考虑隔离纽约州,以减缓病毒的传播。
He later commented that it was not necessary after Mr Cuomo said doing so would be "preposterous".
在纽约州州长科莫表示采取隔离措施是“荒谬之举”之后,特朗普总统评论说隔离纽约州没有必要。
preposterous[prɪˈpɒstərəs]:adj.荒谬的;可笑的
Mr Trump tweeted that instead of quarantine, a "strong travel advisory" would be issued to New York, New Jersey and Connecticut by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
特朗普总统发推文说,美国疾病控制与预防中心将对纽约州、新泽西州和康涅狄格州发布“强有力的旅行警告”,而非隔离措施。
Saturday also saw the first death in the US of an infant who had tested positive for coronavirus. The baby died in Chicago.
上周六(3月28日),美国芝加哥一名婴儿新冠病毒检测呈阳性后死亡。这是美国首次出现婴儿死亡病例。
Britain's Prime Minister Boris Johnson appears on a monitor for the coronavirus disease (COVID-19) meeting in London, Britain March 28, 2020. The prime minister chairs the morning update meeting on the coronavirus remotely from Number 11 Downing Street, since self-isolating after testing positive for the virus. [Photo/Agencies]全球其他国家和地区疫情进展
More than 30,000 people have now died of the virus worldwide, with more than 685,000 cases
目前全球感染人数超过68.5万人,已有3万多人死于新冠肺炎。
In the UK, another 209 people were confirmed to have died over the past 24 hours. A senior medical official warned it could be six months until "life returns to normal"
在英国,过去24小时有209人死于新冠肺炎。一名高级医疗官员警告称,“生活恢复正常”可能需要6个月的时间。
Spain, France and Italy all recorded another surge in deaths. But Italy's increase was less than the previous two days
西班牙、法国和意大利的新冠肺炎死亡人数都再次上升,但是意大利的增长低于之前两天。
South Korea said all overseas arrivals will go into mandatory quarantine for 14 days as of 1 April
韩国表示,从4月1日起,所有入境人员将被强制隔离14天。
Australia tightened its restrictions. It is limiting public gatherings and closing all playgrounds and parks from Monday
澳大利亚加强了限制措施。从本周一(3月30日)开始,政府将限制公众集会,并关闭所有游乐场和公园。
And in India, the prime minister asked for forgiveness after imposing a sweeping lockdown that he said had hurt millions of poor people
印度总理在实施大规模封锁后请求宽恕,称封锁措施伤害了数百万穷人。