百度新浪遭整改,肃清色情内容

导读:为肃清网络色情信息,国家扫黄打非办公室和公安部开展联合行动,责令百度、新浪等IT公司整改或关闭旗下网盘服务。The Chinese authorities on Tuesday named a number of well-known IT companies, including leading search engine

导读:为肃清网络色情信息,国家扫黄打非办公室和公安部开展联合行动,责令百度、新浪等IT公司整改或关闭旗下网盘服务。

百度新浪遭整改,肃清色情内容

The Chinese authorities on Tuesday named a number of well-known IT companies, including leading search engine Baidu and social media giant Sina, which have been ordered to correct or shut down their online storage services for spreading pornography.

本周二,中国政府点名了一批著名的IT公司,包括搜索引擎百度和社交媒体巨头新浪。中国政府责令其整改或关闭网盘服务,以阻止色情信息传播。

In March, the National Office Against Pornographic and Illegal Publications joined hands with the Ministry of Public Security and Internet and media regulators in a latest campaign to crack down on pornographic content on online storage services.

今年三月,国家扫黄打非办公室和公安部、以及其他一些网络媒体监管机构开展了一场联合行动,以打击网盘中的色情内容。

Suspects have been found storing tens of thousands of porn videos on online storage spaces, and selling these accounts on e-commerce platforms such as taobao.com, the office told the Xinhua News Agency.

据扫黄打非办公室向新华社透露,犯罪嫌疑人们在网盘里存储了数万部色情影片,并通过诸如淘宝等电商平台贩卖这些账户。

The cloud drives were provided by various online storage or video streaming services including Sina, Baidu and 115.com.

新郎、百度和115网盘有各种各样的在线存储和视频流媒体服务,这些服务可以提供云驱动。(注:云驱动,一种在远程服务器上提供存储空间的技术。)

Beijing-based Sina was fined and ordered to shut down its online publishing services on May 3.

(由此缘故)在5月3日,北京新浪公司被处罚金,并责令关闭旗下的在线出版服务。

Baidu was fined on May 6 for providing online storage services that were used for sexual content.

5月6日,因提供用于存储色情信息的网盘服务,百度被处以罚金。

Another report released Tuesday on the security of Chinese mobile Internet showed that three quarters of the apps that have been reported as inappropriate to a Ministry of Industry and Information Technology hotline contained sexual content.

本周二,据一份中国移动互联网报告指出,工业和信息技术部热线报告(中国市场上)有四分之三的手机软件不合格,含有色情信息。

A report on the mobile Internet development that was jointly released by The Internet Society of China and the National Computer Network Emergency Response Technical Team/Coordination Center of China NGOs said that 75 percent of the 200,684 reports on mobile apps dealt with by the 12321 reporting center were related to sexual content, chinanews.com reported Tuesday.

据中国新闻网在周二的报道,此前中国互联网协会和国家计算机网络应急反应技术团队(中国非政府组织协调中心)联合发布了一份有关移动互联网发展的报告,报告指出在由12321举报中心处理的全部200684例手机软件报告中,有75%的案件和色情信息有关。

In 2015, 235 apps were shut down by the reporting center for having sexual content.

2015年,共有235个手机软件因含有色情信息而被12321举报中心责令关闭。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11611.html

为您推荐