Editor’s Note:Are you up on what the hundreds of millions of Chinese netizens are talking about? take a moment and get the rundown of what’s hot, what’s trending, and what’s drawing the most buzz on the Chinese blogosphere.
编者的话:你知道成千上万的中国网民都在讨论什么吗?腾出功夫看看最热门,最流行,已经上博客热搜榜的消息吧。
A man sparked fears of kidnapping in Chongqing after he was spotted being paraded with bound hands and wearing only women’s underwear.
在重庆市,一些市民看到一名男士双手捆着绳子,身穿女士内衣内裤在大街上游行,还以为他被绑架了。
It turns out he was just the victim of his own wedding.
原来,一切都是新婚搞的鬼。
Chongqing police who responded to calls of a possible kidnapping said the incident was actually the hazing of a groom-t0-be before his marriage ceremony by friends.
重庆警方在回应该“绑架事件”时说到,其实这只是一群朋友在欺负一名准新郎。
Witnesses reported seeing the lucky groom, surnamed Yang, walking along a Chong-qing street around 9:15 pm with his hands tied behind his back as a man led him by a rope.
目击者称,在晚上9点15分左右,他们看到这个姓杨的新郎双手用绳子捆在背后,被另一名男子拉着在重庆街道上走走停停。
Police arrived to find that not only was Yang wearing negligee, but also that two cars carrying friends were following the parade, The Chongqing Morning Post reported.
据重庆晨报报道,警方赶赴现场后发现,不仅仅只有姓杨的这名男子在游行,他后面还跟了两辆汽车,上面坐的是自己的一群朋友。
Officers took the group into custody on possible obstruction of traffic charges.
警方为了阻止这些人对交通造成影响,将其带回派出所。
Surveillance video shows cars swerving around the slow march of shame for 20 minutes that intended to embarrass Yang.
监控视频显示,这两辆车大约在路上逗留了20分钟,一路上不断转弯,走走停停,就是为了看杨的笑话。
Police established the men were hazing Yang as per local custom and they were released.
警方证实这群人欺负杨氏只是当地的结婚习俗,之后便释放了他们。
The story rang up debate on social media about such regional traditions, many of which involve subjecting newlyweds to awkward and embarrassing trials on the eve of their wedding day.
这个事件在社交媒体上引起了关于地方传统的争论,包括那些令新人尴尬,在结婚前一天蒙羞的习俗。
Net user "Hu Yidao" called them "corrupt customs that should have long been abandoned."
网民“胡一刀”称这些习俗为“陋习”并且早就应该被摒弃。