中国第一所与一带一路计划有联系的学校-丝路学院-在中国人民大学苏州校区揭牌

中国第一所与一带一路计划有联系的学校-丝路学校-在中国人民大学苏州校区揭牌。Chinas first school linked to the Belt and Road Initiative, named Silk Road School, has opened its doors at the Suzhou Campus of Renmin University

 中国第一所与一带一路计划有联系的学校-丝路学校-在中国人民大学苏州校区揭牌。

中国第一所与一带一路计划有联系的学校-丝路学院-在中国人民大学苏州校区揭牌

China’s first school linked to the Belt and Road Initiative, named Silk Road School, has opened its doors at the Suzhou Campus of Renmin University of China

中国第一所与一带一路计划有联系的学校-丝路学院-在中国人民大学苏州校区揭牌。

The school is the first educational institution built under the Belt and Road Initiative. And it has grand goals. Hu Zhengyue, vice president of China Public Diplomacy Association, says the Silk Road School will be home to global talents, to deepen friendships and connections.

这所学校是在一带一路倡议下建立的第一所教育机构。它有宏伟的目标。中国公共外交协会副会长胡正月说,丝绸之路学校将是全球人才的故乡,以加深友谊和联系。

"Everything new needs time to grow. And this is the case with the Silk Road School. The key, during the process, is to cultivate talent and connections. Because you want them to be a part of it, to know about the Belt and Road, to know about China, and to know about relations and cooperation between China and other countries," says Hu.

“任何新事物都需要时间来成长。丝绸之路学校就是这样。在这个过程中,关键是要培养人才和人脉。因为你希望他们参与其中,了解一带一路,了解中国与其他国家的关系和合作。胡正月说。

Enrollment has already started, with the first semester set to begin in September of this year. Students will be offered full scholarships, medical insurance, and a living allowance to study Chinese politics, Chinese economics, and Chinese law and culture.

招生工作已经开始,第一学期将于今年9月开始。学生将获得全额奖学金、医疗保险和生活津贴,用于学习中国政治、中国经济、中国法律和文化。

Slovenian ambassador to China, Janez Premoze, conveyed sincere congrats to the new school. He thinks that it is great for the school to embrace young scholars from many different countries, in order to "not only learn about the Belt and Road Initiative but also learn about the modern reality of China."

斯洛文尼亚驻华大使雅内兹·普雷莫泽向新学校转达了诚挚的祝贺。他认为,学校接纳来自多个国家的年轻学者,不仅是为了了解一带一路倡议,也是为了了解中国的现代现实。

Christine Chappuis, former dean of law school at the University of Geneva in Switzerland, talked about her hopes for the younger generation. “I trust the students. Look at the students who are here. We the older generations did our best. But look at the state of the world, it needs new ideas to reach the gap between the rich and the poor, between man and woman, new ideas to save our environment, to fight against the waste of resources, to stop wars."

瑞士日内瓦大学法学院前院长谈到了她对年轻一代的希望。“我相信学生们。看看这里的学生。我们老一辈尽了最大努力。但是,看看世界的现状,它需要新的想法来达到贫富差距,男人和女人之间的差距,拯救我们的环境的新观念,与资源浪费作斗争,制止战争。“

The Silk Road School has made Belt and Road studies its theoretical basis. This is the first time that the policy has been made into an academic subject. Wang Wen, executive dean of Chongyang Institute for Financial Studies, pointed out that the establishment of the study and the school is to improve China’s right to speak. Through academic study and further analysis, the Belt and Road Initiative will be firmly and sustainably developed.

丝路学院已经使一带一路研究了它的理论基础。这是该政策第一次成为学术学科。崇阳金融研究所常务院长王文指出,学习和学校的建立是为了提高中国的话语权。通过学术研究和进一步分析,一带一路倡议将得到坚定和可持续的发展。

As the first substantial educational practice of the Belt and Road Initiative, the Silk Road School will keep exploring cooperation projects with other schools within Renmin University of China, with the goal of reaching 200 students within three years.

作为一带一路倡议的第一次实质性教育实践,丝绸之路学校将继续探索与中国人民大学其他学校的合作项目,目标是在三年内惠及200名学生。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11705.html

为您推荐