中国最高反腐监督机构表示,在中美两国今年加强反腐败执法合作后,另一名被列入国际刑警组织红色通缉犯名单并被控贪污的嫌疑人已于周三从美国遣返中国。
Another suspect who was put on Interpol’s red notice list of fugitives and accused of embezzlement was repatriated to China from the United States on Wednesday after the two countries enhanced cooperation in anti-corruption law enforcement this year, China’s top anti-graft watchdog said.
中国最高反腐监督机构表示,在中美两国今年加强反腐败执法合作后,另一名被列入国际刑警组织红色通缉犯名单并被控贪污的嫌疑人已于周三从美国遣返中国。
Zheng Quanguan, 61, was the former manager of Fuda real estate company in Huaihua, Central China’s Hunan province. He is accused of embezzling more than 28 million yuan ($4 million) by taking advantage of his position, the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection said in a statement.
郑全光,61岁,是湖南怀化富达房地产公司的前经理。中国共产党中央纪律检查委员会在一份声明中说,他被指控利用职务挪用公款超过2800万元(400万美元)。
After he fled to the US in 2015, Chinese authorities asked Interpol to put him on the red notice list.
2015年他逃到美国后,中国当局要求国际刑警组织将他列入红色通告名单。
Zheng’s repatriation is considered a new achievement in Sino-American anti-corruption law enforcement cooperation, CCDI said, adding that such cooperation has been enhanced this year after the leaders of the two countries reached political consensus on the matter.
中纪委表示,郑全光的遣返被认为是中美反腐败执法合作的一项新成果。中纪委表示,在两国领导人就此事达成政治共识后,中美反腐败执法合作在今年得到了加强。
In July, Xu Chaofan, former head of the Kaiping sub branch of the Bank of China in Guangdong province, was returned to China from the US to face trial on charges of embezzlement and corruption.
今年7月,中国银行广东省开平分行前行长许超凡从美国返回中国,面临贪污和腐败指控的指控。
Xu was accused of corruption and the embezzlement of $485 million in bank funds. He fled to the US in 2001 and Interpol issued a red notice for his arrest.
许超凡被控挪用银行资金4.85亿美元。他于2001年逃往美国,国际刑警组织发出红色通缉令逮捕他。
Xu was detained by US judicial authorities in 2003 and in 2009 was sentenced to 25 years in jail by a court in Las Vegas, Nevada, for fraud and money laundering.
许超凡于2003年被美国司法当局拘留,2009年因欺诈和洗钱被内华达州拉斯维加斯一家法院判处25年监禁。
In recent years, a number of corrupt officials and directors from State-owned companies have fled to Western destinations, including the US, Canada and New Zealand, to avoid punishment. Meanwhile, they have transferred billions in illicit assets to their foreign accounts through money laundering or underground banks.
近年来,为了逃避惩罚,一些国有企业的腐败官员和董事逃往美国、加拿大和新西兰等西方国家。与此同时,他们通过洗钱或地下银行将数十亿美元的非法资产转移到海外账户。
The CCDI said it will beef up law enforcement cooperation with foreign countries, including the US,to hunt down fugitives and return their illegal assets.
中纪委表示,将加强与包括美国在内的外国的执法合作,以追捕逃犯并追回他们的非法资产。