2016欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒

导读:近日,法国政府呼吁举行2016欧洲杯比赛的城市在赛区和粉丝聚集区内禁酒。It follows three days of clashes between fans and police in Marseille.在此之前,球迷和警察曾在马赛爆发了一场长达三天的冲突。Uefa is investigating a

导读:近日,法国政府呼吁举行2016欧洲杯比赛的城市在赛区和粉丝聚集区内禁酒。

2016欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒

It follows three days of clashes between fans and police in Marseille.

在此之前,球迷和警察曾在马赛爆发了一场长达三天的冲突。

Uefa is investigating after Russia supporters appeared to rush at England fans in the stadium after their draw on Saturday. It has threatened to ban both teams if there is further fan violence.

上周六,俄罗斯队和英格兰队打成平局,赛后俄罗斯球迷在球场冲击了英格兰球迷,而目前欧足联正在调查这起事件。欧足联曾威胁如果双方球迷间爆发进一步暴力冲突的话,两支球队都有可能被禁赛。

The UK government has offered to send extra British police ahead of England’s next match in Lens on Thursday.

英国政府已经额外派出本国警察前往法国,以在本周四于伦斯举行的比赛中保护英格兰队。

French Interior Minister Bernard Cazeneuve said: "I have asked for all necessary measures to be taken to prohibit the sale, consumption and transport of alcoholic drinks in sensitive areas on match days and the day before, and on days when fan zones are open."

法国内政部长伯纳德说道:“我已经要求采取一切必要的措施,来禁止在敏感地区出售、购买和运输酒,这一禁令将在比赛日、比赛前几天和球迷区开放的日子里施行。”

The ban will include public areas, as well as shops and off-licences, Mr Cazeneuve said.

伯纳德说道,这一禁令的范围将包括公共区域、商店和持有卖酒执照的店家。

Senior local officials can also ban bars and cafes from serving drinks on their terraces in containers that can be used as missiles.

地方高级官员也可以禁止酒吧和咖啡馆在露台上出售瓶装的酒(这些瓶装酒可以被制成燃烧弹)。

"The events which took place in Marseille... are unacceptable. Unacceptable for the authorities, unacceptable for society, unacceptable for football lovers," Mr Cazeneuve said.

伯纳德说道:“发生在马赛的这起事件是不可饶恕的。对政府来说不可饶恕,对社会来说不可饶恕,对足球爱好者来说同样不可饶恕。”

2016欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒

Russia’s next match against Slovakia will take place in Lille on Wednesday - the day before England’s match against Wales just 24 miles away in Lens.

俄罗斯队下场比赛的对手是斯洛伐克,比赛将于本周三在里尔举行,而英格兰队对阵威尔士的比赛将于本周四举行,地点就在仅隔24英里远的伦斯。

Lens has already banned alcohol from being sold and fans without tickets for the match or fan zone have been told not to travel.

伦斯已经禁止卖酒了,而且没有比赛和球迷区门票的人已经被告诫不要到处闲逛。

Uefa, European football’s governing body, said it had begun disciplinary proceedings against Russia - but not England - after "totally unacceptable" scenes at the England-Russia game which ended 1-1.

据欧足联(欧洲足球管理机构)表示,鉴于在英格兰对阵俄罗斯比赛中“不可饶恕”的行为(该场比赛双方1-1打平),他们已经对俄罗斯(不包括英格兰)开展了惩罚性程序。

Charges against Russia are for crowd disturbances, racist behaviour, and setting off fireworks, Uefa said.

据欧足联透露,针对俄罗斯的指控包括球迷骚乱、种族主义行为、以及燃放焰火。

There were issues with segregation of fans, the body admitted, promising security would be "strengthened".

欧足联承认在球迷的隔离上有一些问题,但也承诺将“加强”安保。

Witnesses said trouble began in the stadium after flares were let off by Russian fans near the end of the game. Some then climbed across barriers designed to keep rival fans apart.

据目击者称,在比赛快要结束时,俄罗斯球迷在看台上燃放了焰火,随后球场就发生了一些麻烦。一些人爬过了用来分隔敌对球迷的栅栏。

A number of Russia supporters appeared to kick and punch fleeing England fans, who were forced to clamber over fencing to escape.

许多俄罗斯球迷对四散逃开的英格兰球迷拳打脚踢,英格兰球迷被迫翻越栅栏逃跑。

Sanctions against Russia will be decided at a disciplinary meeting on Tuesday, Uefa said.

据欧足联透露,在本周二的纪律会议上,他们将决定对俄罗斯的制裁。

BBC sports editor Dan Roan said as hosts of the 2018 World Cup, the country was under intense scrutiny.

BBC体育编辑丹·罗安说道,作为2018世界杯的主办国,俄罗斯的安保问题很严峻。

2016欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒

Russian and English supporters as well as French locals also clashed in pitched battles for three days in Marseille ahead of their teams’ first-round encounter.

在俄罗斯队和英格兰队第一轮交锋之前,俄罗斯球迷、英国球迷、还有法国本地人在马赛爆发了一场长达三天的冲突。

As many as 20 England fans were injured, with a number taken to hospital, and at least one Briton is understood to be in a critical condition.

受伤的英国球迷多达20名,许多人被送往了医院,至少一名英国球迷情况危急。

Uefa said it had not taken any action against the English FA, because skirmishes involving England fans before kick-off fell outside its remit.

据欧足联表示,他们没有采取任何针对英国足协的行动,因为这场冲突发生在比赛开始之前,而这不在英国足协的职责范围之内。

2016欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒

FA chief executive Martin Glenn said a letter from Uefa about fans’ behaviour, was being treated with the "utmost seriousness".

英国足协首席执行官马丁·格伦表示,他们将“非常严肃”地对待欧足联这封关于球迷行为的信件。

"We understand the potential implications of our supporters’ actions and wholly accept that every effort needs to be made by the FA to positively urge them to act in a responsible and respectful way," he said in a statement.

马丁·格伦在一份声明中说道:“我们理解球迷们的行动所带来的潜在影响,我们完全接受足协所必须要做出的努力,足协必须要积极地敦促球迷负责任、有尊重地行事。”

"Violent scenes like those witnessed over the weekend in Marseille have no place in football, nor society as a whole."

“上周末发生在马赛的暴力事件不应该发生在足球比赛里,也不应该发生在这个社会集体中。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11754.html

为您推荐