奥兰多枪击案 脸书首次在美国启用“安全确认”功能

导读:星期天,在佛罗里达奥兰多发生的枪击案,促使脸书首次在美国激活安全确认功能。Facebook has previously employed its Safety Check feature after emergencies in France, Belgium, Pakistan, Nigeria, India and other countries.

导读:星期天,在佛罗里达奥兰多发生的枪击案,促使脸书首次在美国激活“安全确认”功能。

奥兰多枪击案 脸书首次在美国启用“安全确认”功能

Facebook has previously employed its Safety Check feature after emergencies in France, Belgium, Pakistan, Nigeria, India and other countries.

此前,在法国、比利时、巴基斯坦、尼日利亚、印度以及其他国家发生紧急事件时,脸书曾启用“安全确认”功能。

Sunday’s attack in Orlando, Florida, triggered its first activation in the United States.

星期天,在佛罗里达奥兰多发生的枪击案,促使脸书首次在美国激活“安全确认”功能。

The tool lets Facebook users in Orlando confirm that they’re safe, unsafe or outside the affected area with the click of a button.

据报道,该功能可以让奥兰多的用户通过一个按钮选择将自己标记为“安全”、“不安全”还是“在危险区域之外”。

"We hope the people in the area find the tool a helpful way to let their friends and family know they are okay," Facebook said in a statement.

脸书发表声明称,“我们希望它能帮助用户告知朋友和亲人他们是否安全”。

Safety Check received a lot of attention when it was turned on after a series of terrorist attacks in Paris, France last November.

去年11月,巴黎发生一系列恐怖袭击后,“安全确认”功能启动,当时受到了广泛的关注。

The company has been scrutinized over when it chooses to turn on the tool and when it chooses not to.

关于何时启动这个功能,何时不启动,公司经过了严格的审查。

Earlier this month, Facebook started testing a version of the Safety Check that allowed others to activate and share safety messages.

本月初,脸谱网开始测试一个“安全确认”的版本,它能允许其他人来激活和共享安全信息。

And that’s how it started in Orlando on Sunday: "Following the community-generated Safety Check activation this morning in Orlando, we have now activated Facebook-initiated Safety Check," Facebook’s statement said.

星期日,该功能在奥兰多是这样开启的:“继奥兰多的社区今天早上启动安全确认功能后,我们现在激活脸书网发起的安全确认功能。”脸书网的声明说。

A spokeswoman confirmed that this is the first "Facebook-initiated Safety Check in the U.S."

一个发言人确认,这是“脸书网首次在美国启动安全确认功能”。

"I never thought I would have to mark myself "safe" on Facebook. Surreal morning," Orlando Magic Daily editor Philip Rossman-Reich tweeted.

“我从未想过我会在脸书网上确认自己“安全”。不真实的早上。”奥兰多Magic Daily的编辑Philip Rossman-Reich发推文说。

"Phone starting to blow up [with] Facebook marked safe alerts & grateful for each & every one," leadership and development coach Julie Couret wrote.

“脸书网确认安全的提示信息开始轰炸手机。感谢每一个人。”领导与发展教练Julie Couret写道。

Facebook and Twitter were also used by people at the scene of the attack at Pulse, a popular gay nightclub in Orlando.

在奥兰多这家受欢迎的同性恋夜店Pulse遭遇袭击当晚,人们使用了脸书和推特。

Clubgoers traded messages as they searched for loved ones in the chaotic aftermath of the shootings.

枪击案发生后,现场一片混乱,夜店里的人们发送信息找寻亲人。

Brandon Wolf, one local resident, tweeted right after the initial shooting, "Shooting at pulse. We hid in the bathroom. And we can’t find our friends."

枪击案发生后,本地居民Brandon Wolf立即发推文:“Pulse发生枪击事件。我们躲在卫生间里。我们和朋友走散了。”

Four hours later, he said, "I still can’t believe I got out. And we have not located Drew."

四小时后,他说,“我简直不敢相信我逃出来了。现在我们还没有联系上Drew.”

By the mid afternoon, he had still not accounted for his friend, according to his tweets.

据其推文,一直到下午,他仍没能联系上朋友。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11795.html

为您推荐