耻辱:法院竟然拒判凶手死刑!

导读:2007年,美国康涅狄格州发生一起恶性入室行凶案件,屋主几乎被殴打致死,其妻子被奸杀,女儿被活活烧死。然而,由于该州法律修改,两名罪大恶极的凶手却能够得以避免死刑。对此,该案受害者称其为一个耻辱。The Connecticut man who

导读:2007年,美国康涅狄格州发生一起恶性入室行凶案件,屋主几乎被殴打致死,其妻子被奸杀,女儿被活活烧死。然而,由于该州法律修改,两名罪大恶极的凶手却能够得以避免死刑。对此,该案受害者称其为一个“耻辱”。

耻辱:法院竟然拒判凶手死刑!

The Connecticut man who lost his wife and daughters in a brutal home invasion in 2007 said Wednesday it was ’sad’ one of the killers had his death sentence revoked to comply with new state laws.

在美国康涅狄格州,一名男子在2007年因一场残忍的入室行凶案件失去了他的妻子和女儿。然而,由于该州新法律的实行,其中一名凶手得以免除了死刑,对此这名男子觉得很“可悲”。

Dr. William Petit was tied up in the basement of his New Haven home during the July 23, 2007 attack and almost beaten to death. He could only listen as his wife was raped and murdered by Steven Hayes. Petit managed to flee to a neighbor’s home as his daughters perished in the fire Hayes lit.

在2007年7月23日,威廉·皮蒂特博士被捆绑在他位于纽黑文家中的地下室里,行凶者攻击了他,并几乎将他殴打致死。他的妻子被斯蒂芬·海耶斯奸杀了,而他却只能在一旁听着声响,无能为力。海耶斯放火烧死了他的女儿,而他设法逃往了邻居家,最终获救。

耻辱:法院竟然拒判凶手死刑!

’It is a very sad day when a prolonged trial and decision and sentencing by a jury that took 4.5 months to seat is overturned by a legislature that ignores the wishes of the people of CT,’ he said in a text message via Twitter on Wednesday.

本周三,威廉在推特上发表了一份文本信息,他说道:“这真是可悲的一天,陪审团耗费了4个半月的时间来进行审理、定夺和判决,但是却被一个立法机关轻易地推翻了,它忽视了康涅狄格州人民的愿望。”

He added: ’The insult is compounded by a Supreme Court that rules on not one but 2 cases based on personal opinions and politics and not the law.’

他补充说道:“最高法院加剧了这一侮辱,在两起案件中(不只有一起),最高法院的审理都被个人意见和政治所左右,而不是立足于法律。”

耻辱:法院竟然拒判凶手死刑!

Hayes was sentenced to death in 2010 after being convicted of murder, first-degree kidnapping, first-degree sexual assault and 13 other counts.

海耶斯在2010年的时候曾被判死刑,他被控犯有谋杀罪、一级绑架罪、一级性侵罪以及其他13项罪名。

Co-defendant Joshua Komisarjevsky was also sentenced to death in 2011.

共同被告人约书亚·科米萨耶夫斯基在2011年的时候也被判处死刑。

But in 2012 the Connecticut House of Representatives voted to repeal capital punishment, stopping it from being handed out in future cases.

但是在2012年,康涅狄格州众议院投票废除了死刑,在以后的案件中犯人都不会被处死。

Originally, the 11 people on death row - including Hayes and Komisarjevsky - were still to face execution.

原本包括海耶斯和科米萨耶夫斯基在内的11名死刑犯仍然将会被处刑。

But in August last year that was deemed to be ’cruel and unusual punishment’ and their death sentences were commuted.

但是在去年8月份的时候,人们认为死刑是“残酷的、不寻常的惩罚”,因此这些人获得了减刑,不再被处死。

Hayes’s trial, which ended Wednesday is the first in a series deciding what will be done with those men. Komisarjevsky and the other nine men who were on death row have yet to face theirs.

对海耶斯的审判在本周三的时候结束,他是一系列囚犯中第一个被决定如何处置的人。科米萨耶夫斯基还其他九名死刑减免囚犯也将面对他们自己的审判。

Petit and his family declined to make a statement in court, saying they had already said what needed to be said during the trial, as did Hayes and his public defender Thomas Ullmann.

皮蒂特和他的家人拒绝在法庭上做出声明,他们说在法庭上需要说的话已经说完了,就如同海耶斯和他的公共辩护人托马斯·厄尔曼所做的那样,

Superior Court judge Jon C. Blue concluded: ’With the gravity of these crimes and the depravity of your character, nothing more needs to be said.’

高级法官乔恩·C·布鲁总结道:“鉴于这些罪行的严重性和罪犯人格的丑恶,不需要再多说什么了。”

He then handed down six consecutive sentences of life without possibility of parole, followed by a total of 106 years for Hayes’s crimes.

法官对海耶斯下达了六项连续有期徒刑判决,并且不准假释,海耶斯将为其所犯下的罪过承担106年有期徒刑的惩罚。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11830.html

为您推荐