消失的香港书商被认为在中国“多次”自杀

导读:最近,很多香港书商因为贩卖不利于国家领导人言论的书籍被捕,引起国际社会轰动。Lam Wing Kee, 61, was the manager of a well-known bookstore that sold titles critical of the Chinese leadership.61岁的林荣记是一家知名书店

导读:最近,很多香港书商因为贩卖不利于国家领导人言论的书籍被捕,引起国际社会轰动。

消失的香港书商被认为在中国“多次”自杀

Lam Wing Kee, 61, was the manager of a well-known bookstore that sold titles critical of the Chinese leadership.

61岁的林荣记是一家知名书店的经理,该书店售卖批评中国领导人的书籍。

Mr Lam was one of five booksellers who were imprisoned for months in cases that made international headlines.

林先生是五名被监禁数月而登上国际头条的书商之一。

He believes they were taken by an elite Chinese law enforcement group which targeted authors and booksellers.

他相信,他们被一个专注于作者和书商的精英中国执法组带走。

One of the men, Gui Minhai, is still in custody.

其中的一名男性-桂敏海仍被拘留。

Mr Lam says he contemplated suicide during his imprisonment but could not make any physical attempts because of the structure and design of his cell.

林先生说,在监禁期间,他很想自杀,但是由于牢房的结构和设计,他无法进行任何物理上的尝试。

"I did consider it, from January to sometime around the Chinese new year," he says.

他说:“我确实思考过自杀,从1月到临近中国新年期间。”

"I was looking for a place up there to hang myself... but there wasn’t."

“我想找地方上吊,但是没地方可以这样做。”

He was not physically abused, he says, but endured months of solitary confinement, interrogations and psychological torture.

他说,他没有受到身体上的虐待,但是经历了数月的监禁,审讯和心理折磨。

Mr Lam, who was released on Tuesday, told the BBC he thinks the booksellers were held in two different locations, including a secure, secret facility in eastern China.

周二,林先生被释放了,他告诉BBC,他认为被关押在两个不同的地方,包括中国东部一个安全,秘密的场所。

He says he was abducted while visiting the Chinese city of Shenzhen last October.

他说,去年十月在中国深圳参观的时候被绑架了。

Mr Lam was the owner the Causeway Bay Bookstoer before it was purchased by Mr Gui last year.

去年桂先生购买铜锣湾书店以前,他是店主。

After being arrested, he says he was taken, blindfolded, to the eastern city of Ningbo, where he was held until March.

他说,被逮捕以后,他被蒙蔽了双眼,到了东部城市宁波,一直逗留到三月。

In March, when three of his colleagues were released and returned to Hong Kong, Mr Lam was transferred to a room in the city of Shaoguan in Guangdong province, where he enjoyed more freedom.

三月,当他的三名同事被释放回到香港后,林先生被转移到了广东省韶关的一个房间,这里他自由多了。

Mr Lam says he was released this week on the condition that he would retrieve a hard disk filled with the names of people, mainly mainland Chinese, who had bought books from the Mighty Current publisher.

林先生说,他本周被释放了,条件是他要上交一个光盘,里面主要是中国大陆购买了目前出版商书籍的客户的姓名。

He says he has no intention of handing over the data, and has no regrets about speaking freely about what happened to him.

他说,他不想提交数据,也不对自由表达自己的经历感到后悔。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/11884.html

为您推荐