导读:咨询公司美世的调查显示,对外籍人士而言,香港是世界上最昂贵的城市。
Hong Kong is the world’s most expensive city for expats, leapfrogging Angolan capital Luanda in the annual chart compiled by consultancy firm Mercer.
对外籍人士而言,香港是世界上最昂贵的城市,超越了安哥拉首都罗安达,由咨询公司美世的年度图表显示。
Luanda, which had consistently topped the list in recent years, fell in the ranking owing to the weakening of its local currency.
罗安达近几年一直位居榜首,今年由于当地货币削弱而导致排名落后。
Zurich and Singapore were third and fourth on the list, unchanged from a year ago. Tokyo rose to fifth.
苏黎世和新加坡位居第三和第四位,和去年一样。东京上升至第五位。
The survey is designed for companies to calculate expat workers’ allowances.
该调查是为公司计算外籍员工的津贴而设计的。
It weighs up the cost of living in 209 cities across the world, comparing the cost of more than 200 items in each location, including housing, transport, food, clothing and entertainment.
该调查估量了世界209个城市的生活消费水平,比较了每个地方200多个项目的费用,包括房屋,交通,食物,服装和娱乐。
Kinshasa was ranked sixth, appearing in the top 10 for the first time, followed by Shanghai, Geneva, N’Djamena, and Beijing.
金沙萨排名第六,第以此出现在前10名的,其次是上海,日内瓦,恩贾梅纳,和北京。
Mercer said that rankings were affected by "volatile markets and stunted economic growth in many parts of the world".
美世咨询公司称排名受到“波动的市场和世界许多地方受阻的经济增长”的影响。
The world’s least expensive cities for expats, according to the cost of living survey, is the Namibian capital Windhoek, followed by Cape Town.
世界上对外籍人士来说最便宜的城市,据生活消费调查显示,是纳米比亚首都温得和克,其次是开普敦。
In the UK, London dropped five places to 17th, Aberdeen fell seven places to 85th and Birmingham, in 96th, dropped by 16 places. Further down the list, Glasgow dropped 10 places to 119th and Belfast was down three places to 134th.
在英国,伦敦掉了五名,排名17,阿伯丁跌了七名,排第85,伯明翰第96,掉了十六名。再往下,格拉斯哥下降十名,排第119,贝尔法斯特下降了三名,排第134位。
A survey earlier this year, by the Economist Intelligence Unit (EIU), ranked Singapore as the priciest city in the world ahead of Zurich, Hong Kong, Geneva and Paris.
今年早前的一项由调查经济学人智库的调查显示,新加坡是世界上最昂贵的城市,排在苏黎世,香港,日内瓦和巴黎前面。