Beijing’s Intellectual Property Office has ruled against Apple in a patent dispute brought by a Chinese handset maker.
北京知识产权局在一场由中国手机制造商提出的专利纠纷中裁定苹果公司侵权。
The iPhone 6 and 6S models are similar to Shenzhen Baili’s little-known 100C phone, the authority ruled.
当局认为6和6S型号苹果手机与深圳佰利公司名不见传的的100C手机相似。
In theory, this could lead to iPhone sales being halted in Beijing but sales continue as Apple has appealed to a higher court.
理论上,这将可能导致苹果手机在北京被禁止销售,但在苹果公司向更高法院上诉过程中销售仍将继续。
The tech giant said the handset is still available throughout China.
该科技巨头说仍然可以在中国各地购买到苹果手机。
"iPhone 6 and iPhone 6 Plus as well as iPhone 6s, iPhone 6S Plus and iPhone SE models are all available for sale today in China. We appealed an administrative order from a regional patent tribunal in Beijing last month and as a result the order has been stayed pending review by the Beijing IP Court," the firm said.
“苹果6,6 Plus,6s,6s Plus和SE现在仍在中国销售。我们上个月已通过当地专利法庭提出行政诉讼,北京知识产权法院对此案还在审理中,”苹果公司说。
Analyst Ben Wood, from CCS Insight, told the BBC he was confident that Apple would resolve the situation.
CCS Insight的分析师Ben Wood对BBC说他确信苹果能解决好这个问题。
"Large companies will always be reluctant to settle if they feel they don’t have a case to answer, but the Chinese market is so strategic to Apple that if they have to settle, they will," he told the BBC.
“大企业在认为自己不需要回应时,总是不情愿去解决,但中国市场对于苹果公司很重要,如果必须解决,他们会这么做,”他对BBC说。
"This is a constant challenge for all large tech firms.
“这对于大型科技公司总是个巨大的挑战。”
"Typically these sorts of legal spats are a game of brinkmanship."
“通常这类法律纠纷是一场边缘游戏。”
This is likely to anger Chinese consumers who love their iPhones.
这很可能激怒热爱自己苹果手机的中国消费者。
Baili is not a well-known company - they’re not particularly popular.
佰利是个不知名的公司——他们不是特别受欢迎。
China is Apple’s second-largest market, but the patent ruling just adds to the company’s problems: its iTunes Books and Movie apps were recently shut down by the authorities, and it just lost a lawsuit against a Chinese leather goods maker which stamps the name "IPHONE" on its luggage.
中国是苹果公司的第二大市场,但是专利裁决给该公司添加了不少麻烦:它的 iTunes Books 和Movie apps被当局关闭,而且它刚在与中国皮革制造商的官司中败诉,该制造商的行李包上印有“IPHONE”。
Earlier this month, senior US officials warned American companies felt increasingly unwelcome in China, while the European Business Council noted its members were encountering a "hostile environment" in the country.
这个月早些时候,美国高级官员警告说,美国企业在中国感到越来越不欢迎,同时欧洲工商理事会指出,它的成员在中国面临“恶劣的环境”。