导读:继上周五英镑历史性暴跌之后,本周一亚洲市场一开盘,英镑再次暴跌。
Sterling was trading at $1.3365, down almost 3% from Friday’s close. Against the euro it was trading at 1.2147 euros, down 1.4%.
目前英镑兑美元的汇率是1.3365,比上周五交易结束时又下跌了近3%。英镑兑欧元汇率目前是1.2147,下跌了1.4%。
On Friday the pound had its biggest one-day fall against the dollar, at one stage sinking as low as $1.3236.
上周五,英镑贬值达到了单日最大跌幅,兑美元汇率曾一度暴跌到了1.3236。
George Osborne will issue a statement before the start of trading in the UK in a bid to calm the markets.
在英国交易市场开盘前,财政大臣奥斯本将发表一份声明,以安抚市场。
The Chancellor has not spoken publicly since the Leave campaign won Thursday’s referendum.
自从“脱欧派”在上周四的公投中获胜以来,奥斯本一直没有发表公开讲话。
Authorities in Asia have been taking action to stabilise financial markets.
亚洲国家政府已经采取了措施,以求稳定金融市场。
After an emergency meeting, Japan’s finance minister Taro Aso said that he has been instructed by Prime Minister Shinzo Abe to take steps to stabilise the currency markets if needed. "Risks and uncertainty remain in financial markets," Mr Abe said.
在经过一场紧急会议之后,日本财务大臣麻生太郎表示,首相安倍晋三命其如有需要,采取措施稳定货币市场。安倍晋三说道:“金融市场仍然充满着风险和不确定性。”
The rising value of the yen is a concern to the Japanese government, as it makes the nation’s exports less competitive.
日元升值让日本政府备感忧虑,因为这使得日本的出口愈发缺少竞争力。
After plunging almost 8% on Friday, Japan’s benchmark share index, the Nikkei 225, added 1.3% on Monday.
日经225指数在上周五暴跌了近8%,而在本周一开盘后,日经225指数恢复了1.3%。
In China the central bank weakened the official value of the yuan by 0.9%, the biggest move for the currency since August of last year.
中国央行将人民币的官方价值下调了0.9%,这是自从去年8月份以来人民币价值的最大变动。
Under control
处于控制范围之内
On Sunday night Christine Lagarde, head of the International Monetary Fund, said that the UK’s vote to leave the European Union had caught the financial markets by surprise.
上周日国际货币基金组织总裁拉加德表示,英国投票退欧的决定使得国际金融市场震惊。
But despite that, there had been "no panic" and the markets were "under control"
但是尽管如此,国际金融市场“没有恐慌”,市场状况“处于控制范围之内”。
Tohru Sasaki, head of Japan market research at JPMorgan Chase in Tokyo, said falls in European markets would "not cause a financial crisis with the magnitude of the Lehman shock in 2008".
摩根大通东京分部“日本市场调研”部门主管特鲁表示,欧洲市场的萎靡将“不会导致像2008年雷曼兄弟倒闭那样所造成的金融危机”。
Stock markets plunged on Friday, with more than $2tn (pound 1.5tn) wiped off the value of global stock markets, according to Standard and Poor’s Dow Jones Indices.
根据标准普尔和道琼斯指数显示,上周五,全球股票市场暴跌,超过2万亿美元(约合1.5万亿英镑)的财富蒸发。
That was the biggest one-day loss in market value - even greater than the value wiped out following the collapse of Lehman Brothers during the 2008 financial crisis, Standard and Poor’s calculated.
据标准普尔计算,这是股市市值最大单日下跌,甚至比2008年金融危机期间雷曼兄弟倒闭所引起的市值蒸发还要大。
Next pressures
接下来的压力
The Chancellor’s statement on Monday comes amid forecasts of further falls for the pound.
由于有报告预测称英镑将进一步贬值,因此财政大臣奥斯本将在本周一发表声明。
Jeremy Cook, chief economist at World First, said: "We are still looking for another 10% fall for the pound against the dollar in the coming months as data confirms the economic slowdown and monetary policy expectations increase."
World First首席经济学家杰瑞米·库克说道:“在未来的几个月里,我们将会看到英镑兑美元汇率再次下跌10%,因为有数据显示,英国的经济将会放缓,而且能够预期英国将会采取更多的货币政策。”
Traders will be watching the UK’s financial position closely over the coming months.
在未来的几个月里,交易者们将密切关注英国的财政状况。
The funding position of the UK, with its twin current account and fiscal deficits, are the next pressures to weigh, Mr Cook said.
库克说道:“英国的财政状况--主要是经常账户和财政赤字的状况--是接下来需要承受的压力。”
The UK’s current account deficit measures the balance of trade, investment income and money transfers.
英国经常账户的赤字状况衡量了其贸易、投资收入和资金转移之间的平衡。
That deficit means that the UK must borrow to pay its way in the world.
赤字意味着英国必须依靠借贷来支付其在世界上的开支。
The fiscal deficit refers to the gap between government expenditure and income that has to be financed by borrowing.
财政赤字是由政府支出和收入之间的差额引起的,而英国政府不得不采用借贷的方法来弥补那一部分差额。