导读:对东南亚来说,中国经济放缓对其经济的影响可能要比英国公投脱欧大得多。
For Southeast Asia, the slowdown of China’s economy may have a bigger economic impact than the British vote to leave the European Union.
对东南亚来说,中国经济放缓对其经济的影响可能要比英国公投脱欧大得多。
China’s government reported the country’s economy expanded at 6.7 percent in the first three months of this year. That is high compared to many countries. However, it is the lowest increase of its Gross Domestic Product, or GDP, since early 2009. GDP is a measure of the monetary value of all goods and services produced in a country.
根据中国政府的报告,该国今年前三个月的经济增速为6.7%。这个增速已经比很多国家要高了。但是,这是自2009年年初以来国内生产总值(GDP)最低的一次增长。GDP是指一个国家生产的所有商品和服务的货币价值。
Joseph Incalcaterra is an economist with the British bank HSBC.He has studied economic growth in Asia from 2000 to 2014. He says Chinese trade became more and more important in the area during those years. Yet, he notes that China’s slowing economy is, in his words, “weighing down exports in the rest of the region.”
尹正和是在英国汇丰银行工作的经济学家。他研究了亚洲2000年-2014年期间的经济增长。他说这些年以来,中国的贸易在该区域内变得越来越重要。但他也指出,中国正在放缓的经济,用他的话说,“压制了区域内其他地方的出口”。
Estimates place the value of Southeast Asia’s economies at $2.6 trillion dollars. However, growth has slowed in seven of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
东南亚经济的价值估值为2.6万亿美元。但是,东南亚国家联盟(ASEAN)中的10个成员国有7个都出现了经济放缓。
Indonesia has been most affected, at least partly because it exports commodities such as raw materials to China.However, Southeast Asia’s relatively young population and increasing wealth keep growth possible, although its exports to China are slowing.
印度尼西亚受的影响最大,至少一部分原因是该国向中国出口原材料。虽然对中国的出口减缓了,但是东南亚相对年轻的人口和增加的财富使增长成为可能。
Earlier this year, the Asian Development Bank predicted economic growth of 4.5 percent for this year and 4.8 percent for 2017 for the area.
今年年初,亚洲开发银行预测本区域2016年的的经济增长率为4.5%,2017年的增长率为4.8%。
Le Hong Hiep is with the Singapore-based research group ISEAS-Yusof Ishak Institute. He said he has not seen a lot of impact from China’s economic slowdown in Vietnam. He said last year, Vietnam’s exports to China grew by almost 15 percent. He said those exports which are mainly raw materials and agricultural products are less affected by a slowing economy.
黎洪和在新加坡尤索夫伊萨东南亚研究院工作。他说他没有看到中国经济放缓对越南造成太大的影响。他说去年越南对中国的出口量还增加了约15%。他说这些出口主要是原材料和农产品,受经济放缓影响较小。
Southeast Asian countries such as the Philippines, Myanmar, Vietnam and Laos have had changes in political leadership recently. But that has not stopped the flow of foreign investment to the area. Not only China, but India, Russia and the United States have been increasing investment in the area.
菲律宾、缅甸、越南和老挝这样的东南亚国家最近发生了政权更替。但这并没有阻止外国投资流向该区域。不止中国,印度、俄罗斯和美国都增加了在该地区的投资。
Trade between the U.S. and Vietnam increased to $45 billion in 2015. In addition to existing trade, U.S. President Barack Obama has pushed for the Trans Pacific Partnership trade agreement.
美国和越南之间的贸易在2015年增加到了450亿美元。除了现有的贸易之外,美国总统奥巴马已经推动了泛太平洋伙伴关系贸易协定的签订。
The trade deal includes 12 Pacific nations. Four of those countries, Brunei, Malaysia, Singapore and Vietnam, are in Southeast Asia. Supporters say the deal counterbalances China’s influence in the area’s economy.
该协议包括12个环太平洋的国家。其中有四个东南亚国家——文莱、马来西亚、新加坡和越南。支持者说该协议能够与中国在该地区经济的影响相抗衡。
Brian Eyler is deputy director of the Stimson Center’s Southeast Asia Program. He thinks U.S. investment in the area will continue to increase. He says, “We see the U.S. investing more in Southeast Asia, training more, restructuring its diplomatic architecture, to better integrate with Southeast Asia.”
布莱恩·艾勒是史汀森中心东南亚项目的副主任。他认为美国在这一地区的投资会进一步增加。他说,“我们看到美国在东南亚地区进行了更多的投资和培训,重构了本区的外交格局,都是为了更好地融入东南亚。”
Eyler said India and Russia are seeking to do the same. He noted that China’s slowdown leaves roads, ports and other public systems underused. In his words, “No one wants to see that go to waste.”
艾勒说印度和俄罗斯正在致力于做相同的事情。他指出,中国经济的放缓使得道路、港口和其他公共设施放空了。用他的话说,“没人想看到这些资源被浪费掉。”