宿舍高温难耐,校方用冰块给学生消暑

导读:中国某所大学在学生投诉宿舍没有安装空调后,订购巨大冰块来给学生消暑。A university in China has responded to complaints about a lack of air conditioning in student residences by ordering huge chunks of ice to cool peo

导读:中国某所大学在学生投诉宿舍没有安装空调后,订购巨大冰块来给学生消暑。

宿舍高温难耐,校方用冰块给学生消暑

A university in China has responded to complaints about a lack of air conditioning in student residences by ordering huge chunks of ice to cool people down.

中国某所大学在学生投诉宿舍没有安装空调后,订购巨大冰块来给学生消暑。

Lushan College - in the southern city of Liuzhou - brought in a lorry-load of ice each evening as temperatures top 35C, Beijing News reports. The college, which is part of the Guangxi University of Science and Technology, has spent 5,000 yuan ($750; ?565) on 28 tonnes in total, the report says.

庐山大学——位于柳州城市南部——在气温高达35℃后,每晚都运来一卡车冰块,北京新闻报道。该所大学,是广西科技大学的一部分,总共花费5000元 (750美元; 565欧元) 购买了28吨冰块,报道说。

Images from the campus show students breaking off chunks of the large ice blocks and filling buckets to take back to their dormitories. One man tells the China News Service he’ll use it to keep drinks cool in his residence, but on social media most users think the university just needs to sort out some air conditioning.

图片显示,学生在校园敲碎这些巨大冰块,并装在桶里带回他们的宿舍。其中一人告诉中国新闻社说,他要用这些冰块在宿舍做冷饮,但社交媒体上的大部分用户都认为该所大学应该想方设法安装空调。

"This is not a permanent solution," says one person on the Sina Weibo microblogging site. Another points out that the situation is far from unique, as most universities in the region have no air conditioning. But one user approves, writing: "I think this is very good, it’s environmentally friendly."

“这不是长久之计,”新浪微博上的一位用户说。但还有一个人指出,这种情况不罕见,那里大部分的大学都没有安装空调。有一位支持者写道:“我觉得这很好,这很环保。”

A university official tells the paper that air conditioners can’t be installed yet because the local power grid doesn’t have enough capacity to cope with the extra demand, so the ice is an interim solution.

该校一位官员告诉报纸说当地的电力网没有足够的电力响应这额外的需求,所以空调目前还不能安装,冰块是临时的解决方案。

In recent weeks, students at other universities have complained about scorching temperatures making life uncomfortable in their housing blocks. Some opted to sleep outside, while others shared images online to show how they’re beating the heat, using the hashtag #UniDormsWithoutAirCon. Among them, a group of male students inflated a large paddling pool in their bedroom, with one rather riskily setting up a little desk for his laptop above the water line.

近几周,其他大学的学生也在抱怨酷热的天气使他们的宿舍生活极为不适。有些人选择睡在外面,还有些人在网上以#没有空调的大学#为标签,分享他们是如何战胜高温的。有几个男同学在宿舍装了一个充气大型嬉水池,有一位同学还在水池里架了小桌子,很冒险地在上面用着电脑。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12210.html

为您推荐