导读:在近日发生的大洪灾中,安徽一农户家6000头猪无法转移,主人面临巨大的经济损失,挥泪诀别。
Pictures of the tearful goodbyes spread across social media, with many netizens calling for the animals to be saved.
这些主人和猪挥泪诀别的照片迅速传遍了社交网络,许多网友呼吁应该将这些动物救走。
The animals have been partially submerged in the water since Monday, when the farm flooded after heavy rain in Shucheng county in Anhui province. Many dozens of people have been killed in flooding along the Yangtze River after torrential rain, and millions of others have been affected.
从周一开始这些猪就被淹在了水里,当时安徽舒城下了暴雨,这家养殖场被洪水淹没了。暴雨引发了长江流域的大洪水,目前已经有数十人因此而丧失,另有数百万人因此而受到影响。
Initial reports said the pigs could not be moved due to environmental protection and epidemic prevention measures. Now local media report that a team has visited the farm and that the pigs have been rescued.
据初步的报道表示,出于对环境保护和防疫措施的考虑,这些猪不能被转移。而现在有当地媒体报道说,一只救援队已经造访了这家养殖场,这些猪已经被转移走了。
The men in the pictures, named by local media as Li Zuming and Li Jie from the Kang Yuan Agriculture and Ecology Development company, had reportedly raised many of the pigs themselves, and wanted to say goodbye before they left the farm.
照片中的两名男子(当地媒体称为刘祖明(音)和李杰(音))来自康源农业和生态开发公司。据报道,这里很多猪都是他们亲手养大的,他们想在最后撤走前和这些猪告别。
At the time, they thought they would be leaving them to die.
那个时候,他们以为只能让这些猪死去。
The pictures were shared widely on social media sites like Weibo, where netizens expressed sorrow at the pigs’ apparent watery fate.
这些照片在微博等社交媒体上被广泛传播,网民们对这些猪即将被淹死的命运表示了悲伤。
Many also expressed sympathy for the farm employees.
许多人也对养殖场员工表达了同情。
"They look sincerely upset," one netizen wrote. "Why is no one taking care of this?"
一位网民写道:“他们看起来真的生无可恋,为什么没人管管这事儿呢?”
However, some also pointedly observed that the pigs would eventually have been slaughtered anyway - and many suggested that the farmers’ distress might have been motivated more by the loss of earnings rather than pity for the animals’ plight.
但是,一些人也非常尖锐地观察到,无论如何这些猪最终都会被宰杀掉--而且许多人都表示说养殖户之所以悲痛,是因为他们所面临的收入损失,而不是对这些动物困境的同情。
Anhui News reported on Tuesday that the Xishang Group, an organisation that operates a food and agricultural business in Anhui, had managed to save the pigs.
据安徽新闻在周二的报道,安徽一家经营食品和农产品业务的公司--西商集团--成功转移走了这些猪。
There has been heavy rainfall in the area since last week. The Fengle river has broken its banks in many places in Shucheng county, flooding many nearby villages.
从上周开始,该地区就开始受到暴雨的袭击。舒城县丰乐河多出地段发生了决堤,许多附近的村落都被洪水所淹没。
Chinese Premier Li Keqiang travelled to the province on Tuesday to meet residents and local officials. Anhui is amongst the provinces hardest-hit by the flooding in the country.
李克强总理在周二的时候视察了安徽,与当地居民和政府官员举行了会面。安徽是全中国受洪灾最严重的省份之一。