跨界携手巨头 宝马2021年全自动无人驾驶车上路

导读:2016年7月1日,宝马集团将与英特尔、Mobileye公司联合,把自动驾驶车辆和未来出行理念成为现实。这三家分别来自汽车、科技与计算机视觉与机器学习行业的领军企业正展开合作,目标是到2021年实现高度自动驾驶车辆和全自动驾驶车辆量

导读:2016年7月1日,宝马集团将与英特尔、Mobileye公司联合,把自动驾驶车辆和未来出行理念成为现实。这三家分别来自汽车、科技与计算机视觉与机器学习行业的领军企业正展开合作,目标是到2021年实现高度自动驾驶车辆和全自动驾驶车辆量产。

跨界携手巨头 宝马2021年全自动无人驾驶车上路

BMW has teamed with two leading tech companies to deliver fully self-driving vehicles in 2021.

BMW与两家科技巨头合作,将于2021年将全自动无人驾驶汽车变成现实。

The partnership, which involves Intel (INTC, Tech30) and the Israeli computer vision company Mobileye (MBLY), will create an open platform for the next generation of vehicles.

两家合作伙伴分别是英特尔和以色列的电脑视觉公司Mobileye,他们将携手为下一代的汽车创建一个开放平台。

The companies will announce the news Friday at BMW’s headquarters in Munich.

BMW将于星期五在其总部慕尼黑宣布此消息。

BMW said the new iNEXT model will be the basis for future fleets of fully autonomous vehicles that will drive on both highways and in urban environments, which are far more challenging. A BMW spokesman said it expects a steering wheel and pedals to remain in the fully self-driving vehicle, in case the driver wants to be in control.

BMW表示,新的 iNEXT车型将会为一系列全自动驾驶车辆打下基础。这些车辆将用于高速公路以及城市道路,非常具挑战性。BMW一位发言人表示,全自动无人驾驶汽车只需要一个方向盘和脚踏就可以了,以方便在必要时控制车辆。

"With this technological leap forward, we are offering our customers a whole new level of sheer driving pleasure, whilst pioneering new concepts for premium mobility," said BMW’s chairman Harald Kruger.

BMW集团董事长科鲁格表示,“随着科技的飞跃式发展,我们将为消费者打造纯粹驾驶乐趣的全新高度,同时也为高档出行开创全新的理念。”

The BMW deal comes a day after attention swirled around an accident that killed a Tesla driver who was using the car’s autopilot software. The car did not recognize a tractor-trailer in its path and plowed into it, killing the driver and raising questions about the safety limits of autonomous software.

就在宝马公司宣布该消息的前一天,即6月30日,同样使用自动驾驶技术的特斯拉Model S电动车发生了一起致命的交通事故,当时车辆正处于“Autopilot”自动驾驶模式,车辆未能识别出从其车道上开过的牵引式挂车,撞了上去,驾驶员死亡。此事引发了公众对自动驾驶汽车安全局限性的疑问。

The companies say the partnership will lay the foundation for an entirely new business model.

该公司表示,合作关系将为一个全新的商业模式打下基础。

Their platform will be made available to multiple car vendors, as well as to other industries that could use autonomous machines.

这个平台将向众多汽车供应商和其他使用自动驾驶的公司开放。

"In just five years, the driverless experience will be activated by the touch of a button," said Amnon Shashua, the chief technology officer of Mobileye.

Mobileye公司首席技术官Amnon Shashua表示,“在5年内,只需按一个按钮就可以启动无人驾驶汽车。”

Experts say that autonomous vehicles could have a dramatic impact on safety, and curtail the 1.25 million deaths every year on the world’s roads.

专家表示,自动驾驶汽车的安全性能将会显著提高,大大降低全球道路交通每年125万的死亡率。

Automakers and tech companies are increasingly interested in the potential of self-driving vehicles. In March, GM (GM) spent $1 billion to acquire Cruise Automation, a Silicon Valley start-up that makes self-driving car software. In late 2015, Toyota (TM) committed to spend $1 billion on artificial intelligence, including efforts to make fully self-driving vehicles.

汽车制造商和科技公司对自动驾驶汽车的市场潜力非常有信心。今年3月,通用集团花了10亿美元收购了位于美国硅谷的自动驾驶初创公司Cruise Automation,它主要生产自动驾驶汽车软件。2015年底,日本丰田在人工智能领域投资了10亿美元,包括致力于研发全自动驾驶汽车。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12241.html

为您推荐