导读:导语:相信每个人都希望自己能够长生不死,永葆青春。最近美国有科研团队表示,他们正在建造全球最大的人体低温贮藏中心,未来人类或可实现永生。
Humans have long dreamt of finding the ‘fountain of youth’ – a way to prolong life, sustain health, and even achieve immortality.
一直以来人们都梦想着找到“不老泉”——一种延长寿命、保持健康甚至长生不老的方法。
Now, one project will soon be spearheading the efforts toward making this a reality.
现在,一项工程将很快作为探路先锋来尝试实现这个梦想。
After many years of planning, construction has finally begun on the Timeship Building, where thousands of frozen bodies will eventually be contained, in hopes to one day bring them back from the dead.
经过多年的准备,这座名为“时光船”的建筑终于开始动工,它将可以储存成千上万具冰冻的人体,以便在未来某一天将他们起死回生。
According to New Scientist, the site will become the largest structure dedicated to life extension research and cryopreservation in the world.
据《新科学家》报道,该建筑将会成为世界上最大的致力于研究延长寿命和低温贮藏的地点。
Designed by renowned architect Stephen Valentine, the sprawling building will sit behind the gates that encircle a massive plot of land in Comfort, Texas.
它由著名建筑师史提夫·瓦伦丁设计,其庞大的身躯将坐落在德克萨斯州康福特镇的一片大片土地上。
It won’t just house bodies; the Timeship Building will also be used to store biological materials, including cells, tissues, and organs.
这座“时光船”将不仅仅用于贮藏尸体,还用于贮藏其他生物材料,包括细胞、组织和器官。
This project is essentially ‘taking people to the future,’ Valentine explained to New Scientist.
瓦伦丁向《新科学家》介绍说,这一项目能够将人类带到未来。
Cryopreservation is the practice of storing animals and humans in extremely low-temperatures with hopes that they can be revived in the future.
低温贮藏是一种在极低温度下储存动物和人类尸体以便未来将之复活的方法。
Cryonics is often criticized as a misguided venture reserved for the wealthy, and aims to heal those who cannot be saved through current capabilities.
不过,人体冷冻法经常被批评为针对有钱人的错误冒险,其目的在于治愈那些现有条件无法治愈的病人。
Instead of definite death, the procedure aims to provide a way for them to exist in a frozen state until technology arises to meet their needs.
这种方法旨在提供一种途径让人类不用彻底消亡而以冰冻的状态存在,直到未来科技发展到足以满足他们的需求。
With such precious materials contained within its walls, the Timeship Building is being built with safeguarding in mind.
由于建筑内部保存着如此贵重的物料,建造“时光船”必须考虑到安全防护措施。
Its location and structure are suited to protect the project from any imaginable dangers, from natural disasters to terrorist attacks.
它的位置和结构将保护项目抵抗任何可能的危险,包括自然灾害和恐怖袭击。
And, the first bricks will soon be laid.
该工程很快将动土。
‘We see the Timeship as the ‘Fort Knox’ of biological materials,’ the site explains.
设计方称:“我们认为‘时光船’就是生物材料的‘诺克斯堡’。“
‘DNA, tissue samples, and cryopreserved patients will be housed in Timeship, and their safety and security against all threats, both natural and human-made, will have to be maintained for hundreds of years.
“DNA、组织样本和低温贮藏的病人将被安置在‘时光船’中,在数百年内,他们将不受任何威胁,包括自然的和人为的。”
‘Timeship has been designed to provide that security at every level, from defense against terrorist attack, to sea level changes due to global warming, to interruption of energy supplies due to any catastrophe.’
“‘时光船’预设了各级安防措施,包括防御恐怖袭击,因全球变暖导致的海平面上升以及由于任何灾难而导致的能源供给中断。”