导读:西班牙一名斗牛士在现场直播中被公牛杀死,这还是本世纪西班牙第一个被公牛杀死的斗牛士。
Victor Barrio, 29, a professional bullfighter, was killed when the bull’s horn pierced his chest.
维克多·巴里奥今年29岁,是一名专业斗牛士,最近他在一场斗牛表演中被公牛杀死,当时公牛的尖角刺穿了他的胸膛。
The fight, in the eastern town of Teruel, was being broadcast live on TV.
这场斗牛表演发生在西班牙东部城市特鲁埃尔,当时正在电视上直播。
Also on Saturday, a 28-year-old man died after being gored by a bull during a bull run through the village of Pedreguer, near Valencia.
同样在周六,一名28岁的男子也被公牛顶死了,当时瓦伦西附近一个叫佩德雷格尔的的村子里正在举行奔牛节。
The last matador to die in a bullfight in Spain was Jose Cubero, or Yiyo, in 1985.
西班牙上一个因斗牛而死亡的斗牛士是若泽·库贝罗,那是1985年的事儿了。
Television footage shows the bull throwing Barrio into the air before goring him on the right-hand side of his chest and violently throwing him.
据电视台的录像显示,公牛将巴里奥高高抛起,然后顶在了他胸腔的右侧,非常凶猛地将他抛了出去。
Spanish Prime Minister Mariano Rajoy paid his condolences to Barrio on his Twitter feed.
西班牙首相马里亚诺·拉霍伊在推特上表达了对巴里奥的同情。
A comment on the official feed of the Las Ventas bull ring in Madrid, where Barrio began as an apprentice, said it was "distressed and very moved" by his death.
马德里拉斯班塔斯斗牛场(巴里奥在这里开始当学徒)也发表了评论,称巴里奥的死亡“让人非常哀伤、难过”。
El Pais newspaper said that in the past century, 134 people, including 33 matadors, had been killed by bulls in Spain.
西班牙《国家报》发表报道说,在过去的一个世纪里,西班牙有134人(包括33名斗牛士)被公牛杀死。
Last year, leading matador Francisco Rivera Ordonez was badly hurt while taking part in a bullfight in the north-eastern town of Huesca.
去年,著名斗牛士佛朗西斯科·里维拉·奥多涅斯严重受伤,当时他参加了在韦斯卡东北部小镇举行的斗牛表演。
about 2,000 bullfights are still held every year in Spain, but the numbers are falling. In 2010, Catalonia became the second Spanish region after the Canary Islands to ban the tradition.
西班牙每年仍然要举行大约2000场斗牛表演,但是这一数字正在下降。2010年,继卡纳里之后,加泰罗尼亚成为西班牙第二个禁止斗牛的地区。
Opponents describe the blood-soaked pageants as barbaric, while fans - including Mr Rajoy - say the tradition is an ancient art form deeply rooted in national history.
反对者们称斗牛表演是野蛮的象征,而包括拉霍伊在内的支持者们则认为斗牛是根植于西班牙历史的一种古老艺术。
In the other incident on Saturday, a man was killed while running alongside bulls in Pedreguer. Spanish media said he was trying to help another runner when he was gored in the throat and abdomen.
在周六的那场事故中,佩德雷格尔一名男子在追赶公牛奔跑时不幸遇难。据西班牙媒体报道,当时他正试图帮助另一名奔跑者,但是自己却被公牛顶在了喉咙和腹部。
Meanwhile, in the San Fermin bull running festival in Pamplona on Saturday, a 33-year-old Japanese man was gored in the chest and a Spanish man in the arm. Another 12 people were injured, the regional government in Pamplona said.
与此同时,本周六在潘普洛纳的圣费尔明奔牛节上,一名33岁的日本人被公牛顶伤了胸膛,一名西班牙人被顶伤了胳膊。据潘普洛纳当地政府表示,还另有12人受伤。