手游Pokemon Go大热,任天堂市值暴增

导读:最近两天一款叫做Pokemon Go的手游大热,不仅席卷了安卓和iOS平台,还带动了任天堂的股价大涨Shares in Japanese gaming company Nintendo jumped by nearly a quarter on Monday following the success of its new Pokemon Go smar

导读:最近两天一款叫做Pokemon Go的手游大热,不仅席卷了安卓和iOS平台,还带动了任天堂的股价大涨

手游Pokemon Go大热,任天堂市值暴增

Shares in Japanese gaming company Nintendo jumped by nearly a quarter on Monday following the success of its new Pokemon Go smartphone game.

日本游戏公司任天堂推出的智能手机游戏Pokemon Go(口袋精灵 GO)收到热捧,周一拉动任天堂股价暴涨25%。

It debuted at the top of gaming charts in the US last week and is set to be released in Japan soon, although it is not available yet in the UK.

上周Pokemon Go率先在北美上架,很快就登上了美国免费应用程序排行榜的冠军宝座。接下来该游戏将在日本市场上线,目前还未有在英国上线的打算。

Pokemon Go requires users to try to catch on-screen characters like Pikachu using their real-world locations.

Pokemon Go这款游戏需要玩家在实景地理位置捕获皮卡丘这样的虚拟角色。

Millions of users have already downloaded the game.

目前这款游戏的下载量已经超过数百万。

The game was downloaded onto more US Android smartphones than the dating application Tinder within a day of its launch, according to data from Similar Web.

根据据美国调查公司SimilarWeb统计,该游戏在北美安卓平台上线仅一天后,其下载量就已经超过热门约会应用Tinder。

It has already generated headlines from armed robbers using it to lure gamers into a trap, to a person discovering a dead body in a river while searching for a Pokemon character.

随着该游戏的火爆开始有负面报道见诸报端,有报道称罪犯利用游戏设计圈套诱惑玩家上钩,实施抢劫。还有报道称有玩家在搜寻宝可梦角色的河流发现了死尸。

The rally in Nintendo’s shares since the debut of Pokemon Go on 6 July has added more than $7bn (5.4bn pounds) to the company’s market value.

Pokemon Go自7月6日上线以来,任天堂的股价大涨,市值增加逾70亿美元(约54亿英镑)

Evan Lucas, a market strategist at IG has called the investor speculation around the app "amazing" but said that the company will need to do more to justify the jump in its share price.

IG市场策略师卢卡斯用“令人吃惊”来形容投资者对这款应用的投机热情,但是他也表示任天堂不能满足于此,它需要让投资者看到其股价物有所值。

"The question with all apps is monetisation. In-app purchases will be key to its long term monetary success; clearly the market believes there will be a windfall," he told the BBC.

卢卡斯对BBC说:“对所有应用来说都需要考虑货币化的问题;实现应用内付费是保障其长期利润的关键因素;很显然,市场很看好该游戏的“钱景”。”

There is also a question as to how much profit Nintendo will actually receive from Pokemon Go given it was not the main developer of the augmented reality game.

还有一个问题就是任天堂能从该游戏得到多少实际盈利,因为任天堂并不是这款AR(增强现实)游戏的主开发商。

It has partnered with US-based game developer Niantic and the Pokémon Company, which owns the rights to the characters.

该款游戏由任天堂、Niantic和精灵宝可梦(拥有游戏角色归属权)联合推出。

Nintendo, which is also behind the iconic Super Mario game, has traditionally relied on sales of its gaming consoles.

任天堂曾推出过经典游戏超级马里奥,一直以来其主要受收益来自于售卖游戏主机。

However, sales of those have been slowing in recent years as more gamers move online and onto portable devices.

但是近几年,随着越来越多的玩家转向在线平台和移动端,任天堂的游戏机销量呈放缓趋势。

Analysts have criticised the company for lagging its rivals like Sony and being late to the game in catering to the growing smartphone market.

任天堂不仅落后于竞争对手SONY,面对日益繁荣的手游市场也迟迟没有动作,这些都受到分析人士的批评。

In March, Nintendo released its first-ever mobile game Miitomo, which has done well. It gained a million users within three days of its launch.

三月份,任天堂发布了其首款手游Miitomo,表现不俗。首发3天就获得了百万用户。

The Japanese company has said it plans to launch four more smartphone games by the end of March 2017.

任天堂表示截止2017年3月,公司还将推出4款手游。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12292.html

为您推荐