NASA:史上最热六月-连续14个月历史最高温

导读:据NASA公布,我们或许将迎来全球最热一年。你,做好准备了吗?The first six months of 2016 were the hottest ever recorded, NASA announced on Tuesday, while Arctic sea ice now covers 40% less of the Earth than it did jus

导读:据NASA公布,我们或许将迎来全球最热一年。你,做好准备了吗?

NASA:史上最热六月-连续14个月历史最高温

The first six months of 2016 were the hottest ever recorded, NASA announced on Tuesday, while Arctic sea ice now covers 40% less of the Earth than it did just 30 years ago.

美国国家航空航天局(NASA)本周二公布,2016年前六个月为有史以来最热的一年,北冰洋冰川覆盖面积比30年前减少了40%。

Temperatures were on average 1.3 degrees Celsius (2.4 degrees Fahrenheit) higher than average between January and June this year, compared to the late nineteenth century.

与19世纪末期相比,今年一月至六月的平均气温高出了1.3摄氏度(2.4华氏度)。

In total, the planet has now had 14 consecutive months of the hottest temperatures seen since records began in 1880, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) said.

据美国国家海洋和大气治理署(NOAA)称,从1880年到今天有记载的历史来看,地球已连续14个月处于最高温。

Australia, the United Kingdom, Hong Kong and Spain were some examples of places where temperatures soared more than a degree above average, as New Zealand had its hottest January to June period since records began.

澳大利亚、英国、中国香港以及西班牙等地温度均高出平均气温1度,新西兰更是经历了有记载以来最热的上半年。

Shrinking sea ice

海洋冰川减少

Sea ice shrunk faster than normal as five out of the six first months of 2016 saw the smallest respective monthly Arctic sea ice extent since satellite records started in 1979.

海洋冰川消融速度高于正常值。自1979年开始用人造卫星记录以来,2016年前6个月中有5个月北冰洋海冰范围为史上最小。

"It has been a record year so far for global temperatures, but the record high temperatures in the Arctic over the past six months have been even more extreme," NASA Goddard sea ice scientist Walt Meier said in a statement.

“今年全球气温达到最高记录,然而北冰洋过去六个月来连续的破记录高温则更加极端。”NASA戈达德海洋冰川科学家沃尔特迈耶在一个发布会上说。

"This warmth as well as unusual weather patterns have led to the record low sea ice extents so far this year."

“炎热和异常天气模式导致今年海冰范围达到记载最低值。”

The strong El Nino pattern which began in 2015 could not be held entirely to blame, NASA Goddard Institute for Space Studies director Gavin Schmidt said in a statement, as it had already begun to fade by June.

这不能全怪罪于2015年强厄尔尼诺现象,NASA戈达德太空研究所总监加文施密特在一个发布会上说,因为厄尔尼诺在6月份已开始减弱。

"It is the underlying trend which is producing these record numbers," Schmidt said.

“这些破记录数据的产生是基础趋势。”施密特说。

Many scientists blame the increase in global temperatures on an increased concentration of carbon dioxides in the atmosphere, which surpassed 400 parts per million in May at the South pole.

很多科学家认为全球温度升是由于大气中二氧化碳浓度上升,今年五月份南极的二氧化碳浓度已超过百万分之四百。

The increase in carbon dioxide has come partly from burning fossil fuels, and has surpassed historic highs in the past decades according to NASA.

二氧化碳的增加部分来源于化石燃料燃烧。据NASA称,过去十年间二氧化碳浓度达到历史最高。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12440.html

为您推荐