导读:网红产业蓬勃发展,日进斗金,但是网红到底是怎么制造出来的呢?
Have you heard about online hosts that broadcast from their bedrooms, get famous overnight and make thousands, even tens of thousands, of yuan every month?
你可曾听说过在卧室里直播、一夜成名、每个月赚几千几万的网络主播吗?
Think you might like to quit your day job and give it a shot, but have no idea how to become a hit?
你是不是想要辞掉工作、尝试一下当网络主播的滋味,但是却又苦于不知道怎么出名?
Luckily for you there are companies out there that can help you become an Internet celebrity with just a little training and packaging. These Internet celebrity training specialists groom, market and sell Internet celebrities - and all they demand is a cut of the star’s earnings.
不过幸运的是,有一些公司能够帮助你成为网红,你所需的只不过是一些训练和包装。这些网红培训专家们会把一个人包装成网红,然后把他营销、销售出去--而他们要求的报酬则是网红收入的分红。
Daxin (pseudonym) owns four cellphones and watches live webcasts for 10 hours a day to keep an eye on his clients and their competitors. He looks out for any weaknesses in his clients and corrects them immediately.
大新(化名)有4个手机,他每天都要看10个小时的网络直播,以此来跟进他客户们以及竞争者们的情况。他仔细地找出客户们的一切弱点,并且立刻纠正它们。
Daxin, 34, has long been in the media and started working as a trainer at an Internet celebrity company eight months ago. He’s a stay-at-home dad of two, who looks after his kids while he looks after his eight webcast hostesses. Prime time for webcasts is from 8 pm to midnight and his hostesses broadcast for about two hours a day.
大新今年34岁,有多年的媒体从业经验,8个月前他在一家网红公司开始了自己的培训师工作。他不太爱出门,有两个孩子,在家里跟进他8个网络女主播的情况时,他也会照顾孩子。网络直播的黄金时段是晚上8点到午夜,他手下的女主播们每天直播大约两小时。
Daxin built a network of contacts while working as a media manager in Guangzhou, South China’s Guangdong Province, which he uses to find models that he thinks might be suitable for this kind of work.
大新在广州任职媒体经理的时候建立了一个人脉网,他通过这个人脉网来寻找他认为适合这份工作的模特。
An Internet celebrity trainer’s base salary is not extraordinary, usually lying somewhere between 6,000 yuan ($897) to 10,000 yuan a month. They can increase their income by having their clients advertise products through endorsements or posting about them on social media.
网红培训师的基本工资不是特别高,一般每月6000元(约合897美元)到10000元左右。但是他们可以让手下的客户们通过代言或者发布社交媒体信息来给产品打广告,从而增加自己的收入。
Companies usually have financial targets for their hosts and 20 percent of any revenue over this target will go to the trainer. Internet celebrities can earn 10 times more than their trainers, with really successful hosts earning up to 20 times more. Trainers can also get bonuses of up to 20,000 yuan for luring top hosts to their company.
这些公司通常给他们手下的主播们设立经济指标,超过这个指标部分所有收入的20%归培训师们所有。网红们的收入可以比培训师们高10倍,而那些真正成功的主播们的收入甚至要高出20倍。而如果网红培训师们给公司招到最顶级的主播的话,他们还可以得到最高2万元的奖金。