导读:幸福通用航空有限公司的塞斯纳水上飞机本周三首航时发生撞桥事故。机上有两名飞行员和八名乘客。
Five people have been confirmed dead after a seaplane crashed into a highway bridge on the edge of Shanghai.
一架飞机在上海市郊的公路大桥上坠毁,造成五人死亡。
The 30 million Yuan (3 million pounds) Cessna was on its inaugural flight in the Chinese city.
造价为300万英镑(合3000万人民币)的塞斯纳水上飞机第一次在中国城市飞行。
Ten people were on board - two crew members and eight invited guests, mostly government workers and local journalists - with dramatic pictures emerging that show the moment of impact and a crane lifting the wreckage out of water that the bridge crosses.
机上共有十人——两名机组成员和八名应邀嘉宾,大多数是政府工作人员和当地记者——戏剧性的一幕记录下了飞机撞击大桥、以及吊车在大桥交汇处将残骸吊出水面的那一刻。
The plane was being operated by the China-based company Joy General Aviation, which offers sightseeing journeys on its floatplanes.
飞机属于中国幸福通用航空有限公司,提供水上飞机观光服务。
It specializes in short-haul trips between Shanghai and two outlying islands, Shengsi and Zhousan.
该公司专注于上海和市郊嵊泗群岛、舟山群岛之间的短途旅行。
The Cessna 208b seaplane was flying just off the coast of Shanghai, on its way to Zhousan, when it crashed into a bridge at 12.20 local time according to The Paper.
据报道,当地时间12:20,塞斯纳208b水上飞机刚刚飞出上海市区的海岸线,正在往舟山群岛飞行时发生了撞桥事故。
Fire and police departments were both dispatched to the scene alongside ambulance services.
消防部门和警方随急救人员一起赶到了现场。
The five survivors - who included the pilot - were sent to a hospital for treatment, the Jinshan district government said on its official microblog.
金山区政府在其官方微博上说,包括飞行员在内的五名幸存者已被送医救治。
Speaking from his hospital bed, one of the passengers, local television cameraman Wu Liangliang, told local media that the seaplane circled several times, then made an abrupt left turn before crashing into the bridge.
吴亮亮是当地电视台的摄像记者,也是乘客之一,他躺在病床上接受当地媒体采访时说,水上飞机盘旋了几圈,然后突然向左拐弯,接着就撞到了大桥上。
It was like something out of a dream,’ Wu said.
“一切都像做梦一样。”吴亮亮说。
Another survivor, propaganda official Song Wanjun, told local media that he and three other passengers were in the rear cabin and survived by escaping through the rear emergency exit.
另一名幸存者是宣传部门官员宋万军,他在接受当地媒体采访时说,他当时和另外三名乘客在客舱后部,通过后部紧急出口逃了出来。
I was the last one to crawl out, but those in the front rows could not,’ Song told the Xinmin Evening News, a local newspaper. ’I was calling on everyone not to panic, but to wait for rescue.’
“我是最后一个爬出来的,但是坐在前排的人没能爬出来。”宋万军在接受《新民晚报》采访时说,“我让大家不要慌,等着救援。”
The Paper reported that the eight passengers on the jet were from a group of 16 VIP guests invited to experience a two-day, one-night chartered seaplane holiday.
报道称,机上的八名乘客是从16名特别来宾中受邀体验两天一夜订制水上飞机之旅的。
The second group was due to fly out at another time.
第二批乘客本应在下次体验飞行的。
At present, the cause of the accident is unknown.
目前事故的原因尚不明确。
Textron Aviation, maker of Cessna aircraft, expressed condolences.
塞斯纳飞机的制造商德事隆航空公司表达了哀悼。
A spokesman said: ’Textron Aviation is aware there was an accident involving a Joy Air-operated Cessna Caravan that resulted in some fatalities today at Jinshan, Shanghai.
一名发言人说;“德事隆航空得知,属于幸福航空公司的塞斯纳水上飞机在上海金山区发生了事故,造成了人员伤亡。”
We offer our sincere condolences to the families who lost a loved one; our thoughts and prayers are with everyone affected by this tragic event.’
“我们真诚地慰问那些失去了亲人的家庭;我们的思想和祈祷与受这一悲惨事件影响的人们同在。”
Mailonline Travel has contacted Joy General Aviation for comment.
“邮报在线”旅行版已经联系幸福通用航空公司进行采访。