2008年北京奥运会福娃,现在在哪?

导读:2016里约奥运会来临之际,你是否想过曾经风光无限的北京奥运会吉祥物现在在哪,北京奥运会的场馆都被如何使用?Beibei, one of five Chinese Olympic mascots, lies abandoned outside an unfinished mall in Beijing (AFP Photo/Gr

导读:2016里约奥运会来临之际,你是否想过曾经风光无限的北京奥运会吉祥物现在在哪,北京奥运会的场馆都被如何使用?

2008年北京奥运会福娃,现在在哪?

Beibei, one of five Chinese Olympic mascots, lies abandoned outside an unfinished mall in Beijing (AFP Photo/Greg Baker)

中国奥运会五个吉祥物之一贝贝,被丢弃在北京一家未建成的商场外(法新社照片/ Greg Baker)

once a proud talisman of the 2008 Beijing games, the character -- a traditional Chinese "good luck" doll whose fiery headdress symbolised the Olympic torch -- now lies in a field outside an unfinished mall started during the pre-game construction boom.

2008北京奥运会曾经引以为傲的护身符——头饰是奥林匹克火炬的中国传统“好运”玩偶——现躺在运动会建设狂潮后未建完的商场外。

He is one of six large mascot statues on the premises who have fallen down and out in the eight years since the high of the capital’s enthusiasm for the games.

他是这里的六个大型吉祥物塑像之一,八年间资本家对运动会的激情已过去,他掉下来后便一直在外面。

Photographed weeks before the 2016 Olympics open in Rio, the mascots are a reminder of the high costs of hosting the event.

在2016届里约奥运会开幕前的几个星期,这些吉祥物是主办一场奥运会高成本的提醒。

Their derelict state reflects the challenges that China has faced in finding new uses for its Olympic investments, with many venues falling into disrepair and some construction projects left incomplete.

他们被遗弃的状态反映了中国在为奥运会上的投资寻求新用途面临的挑战,许多场馆年久失修,一些建设项目也没有完成。

China sealed its place on the world stage as an emerging superpower in the 2008 Games, which were estimated to have cost the country around $40 billion.

中国在2008奥运会作为新兴的超级大国登上世界舞台,而这估计耗费了这个国家大约400亿美元。

Beijing’s willingness to spend big helped it win a bid last summer to host the 2022 winter Games, beating a string of European cities that withdrew due to public concerns over costs.

北京花大钱的意愿,让它在去年打败了许多因公众担心花费而退出的欧洲城市,赢得了2022冬奥会的主办权。

The capital will be the only city in sporting history to host both summer and winter Olympics.

这座城市将成为体育史上唯一一座既举办过夏季也举办过冬季奥运会的城市。

Today, venues such as the Bird’s Nest, which cost 3.6 billion yuan to build ($486 million at 2008 rates) and the nearby Water Cube, with its bubbled exterior and 1.3 billion-yuan price tag, remain underused. They mostly play host to curious tourists, as few events can fill their massive capacity.

今天,奥运会场馆如鸟巢(耗资36亿美元打造,按2008年费率是4亿8600万),以及旁边泡泡外观的水立方(花费13亿美元)仍在使用中。它们大多用于接待好奇的游客,因为很少有活动需要它们这么大的容量。

But they and nine other venues from the 2008 Games will be re-used in 2022.

但它们和其他九个2008奥运会场馆都将被再次用于2022冬奥会。

When strung together, the five Olympic mascots’ names -- Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying and Nini -- spell out "Beijing huanying ni", Chinese for "Beijing welcomes you".

把奥运会吉祥物的名字连起来——贝贝,晶晶,欢欢,迎迎,妮妮——可以拼成“北京欢迎你”,是“北京欢迎你”的中文。

Designed to represent the five elements of Chinese philosophy and embody some of the country’s most popular animals -- Jingjing has panda-like features, while Yingying looks vaguely like a Tibetan antelope -- they were once ubiquitous images across the city.

它们的设计代表中国哲学里的五个元素,并体现这个国家一些最受欢迎的动物——晶晶有熊猫特征,而迎迎看起来有点像藏羚羊——它们的图片曾经充斥整座城市。

Also hiding in the weeds was a two metre-tall (6.5 feet) rendering of Paralympic mascot Fu Niu Lele, a multi-coloured cow whose name was chosen to bring good luck.

藏在杂草里的还有一个两米高(6.5英尺)的残奥会吉祥物福牛乐乐,一个多彩的奶牛,选用这个名字是想带来好运。

It’s not clear if Beijing is planning a Winter Olympics comeback for the formerly fab five, but for the time being, they remain little more than a distant memory.

北京是否计划在冬奥会让这五个福娃复出还不清楚,但现在,他们只是一点遥远的记忆。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12599.html

为您推荐