导读:中国运动员、记者、反兴奋剂官员在里约遭遇了盗窃和抢劫。里约真的安全吗?目前,能回答你的只有两个字:呵呵。7月29日,外交部领事司和中国驻巴西使领馆提醒赴巴西中国公民提高安全意识、加强安全防范。
BEIJING (AP) — China issued a safety warning Friday to Chinese visiting Rio de Janeiro for the Olympics following a spate of thefts and armed robberies committed against its athletes, officials, members of the media and others.
北京(美联社电)——到里约参加奥运会的运动员、官员、媒体工作人员以及其他随行人员遭遇了一系列的盗窃、持枪抢劫事件后,星期五,中国政府向赴巴西的中国公民发布了安全提醒。
The Foreign Ministry said visitors should avoid dangerous areas of the city, leave their luxury watches at home and not carry backpacks or talk on mobile phones while walking in the street.
中国外交部表示,大家要避免去一些危险区域;在大街上行走时不要佩戴首饰名表,尽量不要背包,行走时不要使用手机。
It advised that in the event of a robbery, people stay calm and avoid arguing with the perpetrators.
外交部还建议,如遇盗抢,应保持冷静,不与劫匪争执或发生肢体冲突。
"The Foreign Ministry’s consular affairs department and embassy in Brazil remind Chinese citizens traveling to Brazil to increase their safety awareness and strengthen measures to protect their safety," the ministry notice said.
该部门公告上写着,“外交部领事司和中国驻巴西使领馆提醒赴巴西中国公民提高安全意识、加强安全防范。”
China’s delegation of athletes and officials in Rio numbers 711 people; the largest for the nation aside from 2008 when it hosted in Beijing.
包括运动员和官员在内,中国赴里约的代表团共711人,这是除2008年在北京举办的奥运会,中国参加奥运规模最大的一次。
Murders in Rio rose sharply in the first half of 2016, just as officials wanted to use the Aug. 5-21 Olympic Games to showcase the city as a tourist destination. Shootouts erupt daily, while terrorism has also risen as a concern after the federal police arrested 10 Brazilians allegedly belonging to an amateur cell that had professed allegiance to ISIS over the internet.
2016年上半年,里约的犯罪率大幅上升,尽管政府正极力希望利用8月5日至8月21日举办奥运的机会将里约打造成一个理想的旅游胜地。这里,枪击案每天都在上演,而就在网上的一条新闻称,联邦警察抓获了10名巴西人,据称他们属于效忠ISIS的业余组织后,恐怖活动也上升成为人们的一大担忧。