导读:特大暴雨侵袭南亚多国,洪涝致100多人死亡。
More than 100 people have been killed in monsoon floods in South Asia, as torrential rain caused chaos in several countries.
特大暴雨侵袭南亚多国,洪涝致100多人死亡。
Hundreds of thousands of people have been displaced, with many rescued from rising waters and housed in shelters.
成千上万人口游离失所,部分民众在洪水中被救起,安置在临时避难所。
Nepal has suffered the highest death toll with over 75 people killed this week in floods and landslides.
尼泊尔死亡人数最多,仅本周就有至少75人死于洪灾和山体滑坡。
Hundreds die every year across the region during the monsoon season between June and September.
在每年7月至9月的季风时节,南亚区域都有数百人丧生。
In Nepal the army has been evacuating hundreds of people from villages submerged by rising flood waters, with western parts of the country worst hit.
在尼泊尔,军队已经转移了被洪水淹没的村庄里的成百上千民众。该国的西部受灾最严重。
Interior ministry officials say they fear the death toll could rise as information comes in from remote areas.
内政部表示,由于信息都来自偏远区域,他们预计死亡数字还将上升。
A spokesman, Yadav Prasad Koirala, told BBC Nepali that at least 12 people were missing as search and rescue efforts continued.
一位发言人Yadav Prasad Koirala告诉BBC尼泊尔,至少有12人尚在失联中,搜救工作还在继续。
Across the border in India’s Bihar state, 22 people have died in heavy flooding and over 1.5 million people have been directly affected, with disaster response teams shifting many to safer places.
国境线另一边的印度比哈尔邦,22人在特大洪水中丧生,受直接影响的民众达150万,救灾部门已经将许多人转移到安全区域。
In the north-eastern tea growing state of Assam a further 1.6 million people have been affected with at least 16 people losing their lives and over 100,000 sheltering in 472 relief camps.
在东北部盛产茶叶的阿萨姆邦,受灾人数更多,达到160多万人,至少有16人死亡,10万多人栖居在472个临时帐篷里。
Vast areas of farmland and roads have been submerged along with several of the states’ wild life sanctuaries where animals have sought safety on higher ground.
大片的农田和公路被淹,阿萨姆邦的几个野生动物保护区里,动物们也都寻找更高的地势求生。
Several rivers, including the Brahmaputra, are flowing dangerously above their normal level or have burst their banks.
包括雅鲁藏布江在内的多条河流水位都超过了正常高度,非常危险,有些甚至还冲破了堤坝。
Downstream across the border in Bangladesh, the Kurigram and Jamalpur districts have taken the worst hit from the flooding.
顺流而下的孟加拉国,古里格拉姆和杰马勒布尔区域受灾最为严重。
The Bangladesh Disaster Management Bureau says that around 1.5 million people have been affected, more than a third of that number in Kurigram district alone.
孟加拉国灾难管理局表示,约有150万人受灾,仅古里格拉姆区域受灾人口就超过了1/3。
The authorities have set up 70 shelter areas for those evacuated or fleeing. Eleven people have died in the last few days, the bureau says.
灾难管理局为被疏散和逃离的人们建立了70个避难所。据称,最近几天就有11人死去。
In Pakistan heavy rain and flash floods have killed at least 22 people in parts of Khyber Pakhtunkhwa and Punjab provinces, the county’s Dawn newspaper reported.
在巴基斯坦,据Dawn新闻报道,暴雨和洪水致开伯尔-普赫图赫瓦省、旁遮普省部分地区至少22人死亡。
At least 58 people died in northern Pakistan and India as a result of flash floods and landslides at the beginning of this month with Pakistan’s Chitral district worst hit alongside India’s Uttarakhand and Arunachal Pradesh states.
7月初的洪水和山体滑坡已导致巴基斯坦北部以及印度至少58人死亡。其中,巴基斯坦的奇特拉尔县和印度的北阿坎德邦以及阿鲁纳恰尔邦受灾最为严重。