吃货在天堂也不会寂寞:墨尔本千人哀悼华裔“烧麦大王”

导读:吉米王做的烧麦是当地一绝,有人不惜跨越西门大桥也要来吃上一口。THOUSANDS of people have turned out to farewell dim sim king Jimmy Wong during a moving memorial service at Whitten Oval yesterday.近千人聚集在Whitten足

导读:吉米·王做的烧麦是当地一绝,有人不惜跨越西门大桥也要来吃上一口。

吃货在天堂也不会寂寞:墨尔本千人哀悼华裔“烧麦大王”

THOUSANDS of people have turned out to farewell dim sim king Jimmy Wong during a moving memorial service at Whitten Oval yesterday.

近千人聚集在Whitten足球场缅怀去世的“华裔烧麦大王”吉米·王。

Mr Wong, the man and legend behind Jim Wong Restaurant in Barkly St, Footscray, passed away last Thursday, aged 75, as a result of head injuries sustained in a fall two days earlier.

两天前,75岁的王先生不幸因跌倒而摔伤了头部,于上周四去世。他生前在富士葵的巴克利街经营一家名为“占黄餐室”的餐厅。

The main grandstand was mostly full as people flocked to the oval, to pay tribute to the man remembered as a proud, kind-hearted family man, with a cheeky grin and a passionate Western Bulldogs devotee.

主看台上大多数人都是蜂拥而至来到这里,致敬一位骄傲而善良的居家男人,他经常面露笑容,是“西部牛头犬”队的铁杆粉丝。

Celebrant Jeanette Bourke said to farewell Mr Wong at the Whitten Oval was a fitting venue.

司仪珍妮特·布尔克牧师表示,在Whitten足球场与吉米·王告别,是最合适的地点。

Besides the fact he was a Bulldogs supporter and a Footscray man “through and through”, there was no other local venue that could hold all those who had wanted to pay their respects, she said.

她说,作为一名牛头犬队的粉丝和一名“彻头彻尾的”富士葵人,没有另一个地方比这里更适合让这么多人寄托哀思了。

Fittingly, his coffin was draped with a Western Bulldogs jumper displaying his name and the lucky number eight.

与之相得益彰的是,他的棺木裹着西部牛头犬队的套头衫,上面绣着他的名字和幸运数字八。

His granddaughters Stephanie and Alexandra said “he loved everyone and everyone loved him”.

他的孙女斯蒂芬妮和亚历山德拉说,“他爱每一个人,每一个人也爱他”。

“It is always astounding to comprehend how many people Jimmy had a positive impact on,” they said.

“如果知道吉米给多少人带来了正能量,其数量是令人吃惊的。”她们说。

“He was always more than willing to help any one who asked. He was able to relate and connect with anyone from the homeless to big business men, TV celebrities and even the premier of Victoria.

“只要人们开口,他总是愿意去帮助他们。不管是流浪者、大富翁、电视名人还是维多利亚地区总理,他都能一视同仁。”

“His kind and caring nature was contagious and his cute smile could brighten any room.”

“他宽厚和仁慈的天性极富感染力,他可爱的微笑能够点亮每一个角落。”

The pair said he never contemplated travelling far or taking a holiday, as Footscray was his home and the Western Bulldogs his passion.

这对姐妹说,他总没想过去远方旅游或者休假,富士葵就是他的家,西部牛头犬队就是他的激情所在。

“He couldn’t imagine his life surrounded by anything less than what he loved.”

“他无法想象,生活中都是他不爱的东西。”

They said he was their hero figure and inspired them to believe that “anything is possible”.

她们说,他是她们的英雄,鼓励她们去相信“一切皆有可能”。

Mr Wong was born in Canton, China, but moved to Melbourne by himself at aged 13 where his uncle, who owned a cafe, taught him to cook.

王先生生于中国广东,但是在13岁时孤身前往墨尔本投奔经营餐馆的叔叔,叔叔教了他烹饪技巧。

At 18, armed with culinary skills and sheer determination, he opened the Jim Wong Restaurant.

18岁的时候,拥有烹饪技巧和敏锐头脑的王先生开了占黄餐室。

Stephanie said “no-one thought he could do it but he set out to prove them all wrong.”

斯蒂芬妮说“没人觉得他能够成功,但是他证明他们都错了。”

The restaurant was an instant success and busy from open to close, she said.

餐馆迅速走红,从早到晚都很忙碌,她说。

His menu stuck to the food he was brought up on, including beef with black bean sauce, sweet and sour pork and lemon chicken.

他菜单上的食物都是他从小吃到大的,包括豉椒牛肉、酸甜肉和柠檬鸡等。

His dim sims became legendary, with people travelling across the West Gate Bridge for a bite.

他做的烧麦更是传奇,有人不惜跨越西门大桥也要来吃上一口。

Mr Wong was also painted as a man who loved being in front of the camera, with a photo board at his restaurant covered in a who’s who of Melbourne posing with him.

王先生也是一位喜欢镜头的人,在占黄餐室的一面墙上,挂满了他和墨尔本名人们的合照。

His restaurant had become a favourite among sport and soapie stars, radio hosts and comedians.

他的餐馆也成了体育明星、肥皂剧明星、电台主播和喜剧演员们的最爱。

His family assured everyone at the service the restaurant would remain open to carry on his legacy and his famous dim recipe had been handed down.

他的家人说,餐馆里服务的每一个人都会传承他的精神,并把这份著名的烧麦配方传承下去。

Son-in-law David Louey, who lost his father at nine years of age, said Mr Wong had welcomed him into the family with open arms.

他的女婿大卫·劳伊说,自己九岁时就失去了父亲,王先生张开双臂欢迎他融入自己家。

“When Jimmy welcomed me into the family it felt so nice to have a father again, like a weight off the shoulders,” he said.

“我就像又有了父亲一样,好像肩上一块大石头卸掉了一样。”他说。

Mr Louey said he was in awe at the depth of Mr Wong’s character.

劳伊先生说,他对王先生的人格魅力叹为观止。

He said Mr Wong had gone through difficult times that would have “crushed a lesser man.”

他说王先生撑过了“会压垮一般人的”种种困难。

But he said in more recent years Mr Wong was a man at peace with himself.

但是他说,最近几年,王先生是一个与自己和平相处的人。

The service ended with the song he loved most of all to hear, the Western Bulldogs theme Sons of the West as his coffin was carried across Whitten Oval.

随着王先生最喜欢的歌——西部牛头犬队队歌《西部之子》响起,他的棺木缓缓穿过Whitten足球场,仪式也宣告了尾声。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12658.html

为您推荐