蔡英文向台湾土著群体道歉

导读:日前,蔡英文正式向台湾土著居民道歉,忏悔对他们长达数个世纪的虐待,这还是第一次有地区领导人做出这样的行为。Speaking to representatives from 16 recognised native tribes, she said Taiwan had to face the truth to move f

导读:日前,蔡英文正式向台湾土著居民道歉,忏悔对他们长达数个世纪的虐待,这还是第一次有地区领导人做出这样的行为。

蔡英文向台湾土著群体道歉

Speaking to representatives from 16 recognised native tribes, she said Taiwan had to face "the truth" to move forward.

蔡英文和来自16个公认的台湾土著部落的代表举行了交谈,蔡英文表示说台湾必须要正视“真相”,从而向前发展。

Ms Tsai said a historical justice commission would be established.

蔡英文表示说,将成立一个历史审判委员会。

Immigrants from mainland China arrived in Taiwan about 400 years ago.

大陆移民大约在400年前登陆台湾。

Indigenous people lost ancestral land rights and had their traditional lifestyles, languages and cultures restricted under harsh policies of assimilation.

在严苛的同化政策的限制下,土著居民们失去了祖宗传下来的土地、传统的生活方式、语言和文化。

They remain disadvantaged compared to other Taiwanese, with higher levels of unemployment and lower average wages.

和其他台湾人比起来,这些土著居民处于劣势地位--他们的失业率更高,平均工资更低。

They now make up about two percent of Taiwan’s more than 23 million people.

在台湾2300多万人口里,土著居民数量占比大约2%。

"For the past 400 years, each regime that came to Taiwan has brutally violated indigenous people’s existing rights through military might and land looting," Ms Tsai said, adding that a "simple verbal apology" was not enough.

蔡英文表示说:“在过去的400年里,每一个来到台湾的政权,都用军事力量和土地掠夺等方式粗暴地侵犯了土著居民现有的权利。”她还补充说道,“简单的口头道歉”是不够的。

She promised the government would give indigenous communities greater autonomy, improve their land rights and work to preserve native languages, AFP news agency reported.

据法新社报道,蔡英文承诺政府将给与土著群体更大的自主权、提高他们的土地权益、努力保护土著语言。

Capen Nganen, an 80-year-old representative of the Yami people, said he hoped the government "will truly deliver on the promises made in this apology".

卡彭是雅美族一名80岁的代表,他说他希望政府“能够真正兑现在这次道歉中所作出的承诺”。

Other indigenous activists said they had expected more in terms of policy.

其他土著活动人士则表示说,他们在政策方面的期望更大。

Protests outside Ms Tsai’s office over the weekend called for indigenous hunting rights to be protected.

上周末,蔡英文官邸外有抗议者聚集,他们要求保护土著居民的狩猎权利。

The establishment of parks on their land has led to anger over the need to obtain permits for hunting, fishing and foraging.

在土著居民领地上建立的这些公园让他们非常愤怒,因为他们必须要获得许可后才能狩猎、捕鱼和觅食。

Ms Tsai, whose Democratic Progressive Party came to power in January, is the first Taiwanese leader with aboriginal heritage.

蔡英文--其所属的民进党于今年一月成为议院第一大党--是台湾第一位拥有土著背景的领导人。

Her paternal grandmother was from the Paiwan indigenous tribe and she had promised an apology during the election campaign.

蔡英文的奶奶是排湾族人,而且她蔡英文在参加竞选时便曾经承诺过要道歉。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12702.html

为您推荐