德州通过新法 允许学生校内配枪

导读:美国德州最近通过了一项新法,允许学生在校园里配枪。Students aged 21 or over who have a concealed handgun permit may take guns into classrooms, under the new law.按照这项新法的规定,年满21岁或以上的学生,只要拥有隐蔽

导读:美国德州最近通过了一项新法,允许学生在校园里配枪。

德州通过新法 允许学生校内配枪

Students aged 21 or over who have a concealed handgun permit may take guns into classrooms, under the new law.

按照这项新法的规定,年满21岁或以上的学生,只要拥有隐蔽携带枪支许可证,就可以带枪进入教室。

Texas has now become one of eight US states that allows students to carry guns into college buildings.

包括德州,美国现在共有8个州允许学生带枪进入大学校园。

Many higher education officials and students are concerned the law may discourage students from attending universities in the state.

许多高等教育官员和学生都表示担忧,他们认为这项法案可能会让该州的学生不想上大学。

But supporters of the law argue it is "critical" to self-defence and upholding constitutional rights.

但是这项法案的支持者则辩称说,自卫和维护宪法的权利“很重要”。

Texan Republicans say the "campus carry" law could prevent another mass shooting.

德州共和党人表示说这项“在校园里进行的”法案可以防止发生另一场大规模枪击案的发生。

They argue that deranged gunmen often target "gun-free zones" such as university campuses and cinemas because they do not meet resistance when they commit their crimes.

他们认为疯狂的枪手经常把目标瞄准“无枪区”,例如大学校园和电影院,因为他们在这些地方犯下罪行的时候不会遭到抵抗。

But critics of the new law - which came into effect on the 50th anniversary of a University of Texas mass shooting which claimed 14 lives - is an ill-conceived solution that could serve to trigger yet more violence.

批评者认为这项新法案--该项法案已经于德州一所大学纪念大型枪击案50周年这天颁布实施了,在那场枪击案中有14人丧生--是一个拙劣的解决方案,可能会引发更多的暴力事件。

The 1966 killings were carried out by former Marine Charles Whitman, 25, who brought a cache of weapons to the university’s main tower in Austin to shoot more than 40 people.

1966年枪击案的凶手是前海军陆战队队员查尔斯·怀特曼,时年25岁的他隐藏着武器、进入到了位于奥斯丁的这所大学主塔内,开枪射击了40多人。

The shootings were one of the defining events of the time and were considered to be the first US mass shootings to be seen live on national TV. Whitman was killed by police after a 90-minute stand-off.

这场枪击案是当时最为轰动一时的事件,还被认为是美国第一次在国家电视台直播的大型枪击案。在经过90分钟的对峙后,怀特曼被警方杀死。

Some academics have argued that the law which took effect on Monday will also lead to a curtailment of free speech because students with guns could create an intimidating atmosphere which might suppress the open exchange of ideas.

一些学者认为本周一颁布实施的这项法案也会削弱言论自由,因为带枪的学生们可能会造成一种吓人的气氛,从而导致开发思想交流受到阻碍。

The law allows students who have gun licences to take concealed weapons into college facilities, although some areas - including sports arenas and chemical labs - are off-limits.

该项法案允许拥有持枪执照的学生携带隐藏枪支进入大学设施,尽管某些区域禁止带枪进入--包括体育场馆和化学实验室。

Texan private schools and two-year community colleges are excluded from the new laws until next year.

到明年为止,德州私立学校和两年制社区大学都不在这项法案的实施范围之内。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12703.html

为您推荐