奥运开幕前5天巴西人仍在游行,要求总统下台

导读:2016年奥运会即将到来,但是动荡的巴西让世界不安。近日,巴西大批抗议者举行示威游行,要求被停职的总统罗塞夫下台。Protesters turned out Sunday for lightly attended demonstrations in Rio against embattled President Dilma

导读:2016年奥运会即将到来,但是动荡的巴西让世界不安。近日,巴西大批抗议者举行示威游行,要求被停职的总统罗塞夫下台。

奥运开幕前5天巴西人仍在游行,要求总统下台

Protesters turned out Sunday for lightly attended demonstrations in Rio against embattled President Dilma Rousseff five days before the start of the 2016 Olympic Games.

在2016年奥运会即将开始的前5天,抗议者本周日出现在里约街头示威游行,要求被停职的总统罗塞夫下台。

about 4,000 protesters gathered on the beach at Copacabana in a festive atmosphere with sound trucks blasting out a mix of samba and the national anthem.

装着音响的卡车混播着桑巴和国歌,在这欢闹的氛围中,大约4000名抗议者聚集在科帕卡巴纳海滩。

Marchers carried an enormous banner that read "Dilma out and prison for Lula," a reference to former president Luiz Inacio Lula da Silva, who was charged Friday with obstruction of justice in an ongoing corruption probe.

游行者举着写着“迪尔玛滚出去,卢拉进监狱”的巨大横幅,其中提到的前巴西总统卢拉上周五被指控在腐败调查中妨碍司法公正。

"We want our country back and for these people to go," said Vilma Moniz Portella, a lawyer carrying a small inflatable doll of the judge leading the probe into bribes and kickbacks at state oil giant Petrobras.

律师威尔玛.莫尼兹.波尔特举着一个小型的可充气的法官人偶说:“我们希望我们的国家回来,要求这些人下台。”他带领调查巴西巨头国有石油公司回扣和贿赂案。

The scandal has shaken Brazil’s political and business establishment, casting a shadow over the August 5-21 Olympic Games, the first ever held in a South American country.

这一丑行震动了巴西的政治和商业机构,对将在8月5日至21日首次在南美国家举行的奥运会投下了阴影。

Marchers said the turnout was smaller in Rio than at past protests calling for Rousseff’s impeachment that have attracted hundreds of thousands of people.

游行者说里约的到场人数比之前弹劾罗塞夫的几十万的游行人数要少。

Rousseff’s impeachment trial for alleged violations of budgeting rules is set to begin August 29. A two-thirds vote by the Senate would remove her from office.

所谓的罗塞夫违反预算规定的弹劾审判定于8月29号进行。参议院以三分之二的投票通过她下台。

Suspended from office May 12, she was replaced on an interim basis by Vice President Michel Temer. If Rousseff is ousted, he would finish out her mandate, which runs until the end of 2018.

自罗塞夫5月12日被停职,副总统泰梅尔临时接替职务。如果罗塞夫被罢免,他将完成委任,代职到2018年底。

In Brasilia, about 3,000 protesters dressed in the green and yellow colors of the Brazilian flag took part in a demonstration against Rousseff outside the Congress, according to police estimates.

根据警方估计,在巴西利亚,大约3000名抗议者穿着巴西国旗颜色的绿色和黄色参加示威游行,要求将罗塞夫驱逐出国会。

Similar anti-Rousseff protests were called in other cities, including Sao Paulo, Recife, Salvador and Belo Horizonte.

其他城市中同样的的反罗塞夫抗议者也聚集一起,包括圣保罗,累西腓,萨尔瓦多和贝洛奥里藏特。

Rousseff’s supporters, meanwhile, turned out to rally against Temer in several cities.

同时,在几个城市中罗塞夫的支持者也聚集一起反对泰梅尔。

Many heeded the call of a leftist umbrella group called the "Fearless People’s Front" and demonstrated in cities such as Sao Paulo where thousands clad in red chanted "Temer, get out!"

很多人注意到一个叫“无畏者的前锋”的左翼组织,并在一些城市中游行示威,如圣保罗。在圣保罗,有上千人身着红衣大喊:“泰梅尔,滚出去!”。

"Sure, the Workers Party (of Rousseff) is not having its best moment. There is corruption in all the parties. But Temer’s government is even worse," said Eunice Mariano, a 61-year-old retiree.

一个61岁的退休人员尤尼斯马里亚诺说:“当然,工人党(支持罗塞夫)没有获得最佳时间。每个政党都存在腐败。泰梅尔的政府甚至更糟。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12705.html

为您推荐