导读:纽约州官员周一说,该州将禁止官方登记过的正在假释的性犯罪者玩《精灵宝可梦GO》这款游戏,因为担心这些人会用这款增强现实游戏来引诱年轻的受害者。
NEW YORK (Reuters) - New York will bar registered sex offenders on parole from playing Pokemon Go over concerns that the wildly popular virtual reality game could help sexual predators lure young victims, state officials said on Monday.
路透社纽约报道——纽约州官员周一说,该州将禁止官方登记过的正在假释的性犯罪者玩《精灵宝可梦GO》这款游戏,因为担心这些人会用这款增强现实游戏来引诱年轻的受害者。
Governor Andrew Cuomo has directed the New York Department of Corrections and Community Supervision to restrict the state’s 3,000 sex offenders on parole from using Pokemon Go and similar games, Cuomo’s office said in a statement.
周长办公室在一份声明中说,安德鲁·古莫州长已经向纽约州惩教局和社会监督部门下令,限制该州3000名性犯罪者玩《精灵宝可梦GO》以及类似的游戏。
To enforce the rule, the state is requesting Pokemon Go developer Niantic, Inc to cross-reference a list of sex offenders provided by the state with its list of players.
为了贯彻这项命令,该州要求《精灵宝可梦GO》的开发商任天堂公司将玩家和该州政府提供的性犯罪者名单进行交叉比对。
New York is also asking the company to remove locations, identified in the game as places where players can win special points, near offenders’ homes. Paroled sex offenders will be instructed by their supervisors that playing Pokemon Go or similar games is in violation of their parole, state officials said.
纽约州也要求该公司将这些性犯罪者家周围的特别站点移除。该州官员称,假释的性犯罪者很快就会收到他们假释官的通知,玩《精灵宝可梦GO》及类似游戏都违反了假释条例。
Niantic and Nintendo Inc., which owns a large stake in the game’s publisher, The Pokemon Company, could not immediately be reached for comment.
大型游戏发行商任天堂是《精灵宝可梦》系列游戏的开发商,还没有对此作出回应。
“Protecting New York’s children is priority number one and, as technology evolves, we must ensure these advances don’t become new avenues for dangerous predators to prey on new victims,” Cuomo said. “These actions will provide safeguards for the players of these augmented reality games and help take one more tool away from those seeking to do harm to our children.”
“保护纽约州的孩子们当然是第一位的。随着技术进步,我们必须要确保这些技术不能成为危险分子加害别人的手段。”古莫说,“这些措施会保护这个增强现实游戏的玩家们,让坏人不能够伤害我们的孩子。”
Pokemon Go incorporates colorful animated creatures from Nintendo’s Pokemon universe into the real world using augmented reality and Google mapping technology. The game attracted 21 million active U.S. users in less than two weeks of its launch in July, leading to warnings about certain hazards.
《精灵宝可梦GO》利用增强现实技术和谷歌地图技术,将任天堂宝可梦世界的各种精灵融入到现实世界。7月份上线之后,该游戏不到两周就在美国吸引了2100万活跃用户,这引发了对现实危害的担忧。
A feature of the game that allows users to lure characters or players for a fee to specific locations, appears to have the potential to be abused by predators, Cuomo said.
古莫说,该游戏的特色之一就是允许用户在特定地点收费吸引精灵或者玩家,这一点可能会被危险分子加以滥用。
The game has been blamed for illegal border crossing from Canada to the United States, prompted a U.S. senator to question the game’s maker over privacy concerns, and led to a series of robberies and injures.
该游戏已经在美加边境导致了多起非法越境事件,让一位美国参议员质疑游戏发行商的隐私政策,还导致了一系列抢劫和伤害事件。
The game may also pose special risks to children as it encourages players to explore physical locations to win points.
该游戏还增加了孩子们的特殊风险,因为它鼓励玩家探索物理位置来赢得点数。
On its website, Niantic says users must comply with age restrictions and applicable laws to play its games.
在任天堂官网上,该公司称玩家必须遵守玩这个游戏的年龄限制,并且要遵纪守法。
“You may use the services only if you are 13 years of age or older and capable of forming a binding contract and are not barred from using the services under applicable law,” it said.
“你的年龄只有在13岁以上,并没有被禁止玩这个游戏的时候才能玩。”任天堂说。