中方对英国欣克利角核电站项目延迟表态:尊重决定拒绝质疑

导读:梅姨上任后的第一把火?英国新首相断电中法核项目--英国原定周五签署一项在欣克利角兴建两座新的反应堆的计划。但在距离签字仪式开始只有几个小时的时候,特雷莎.梅政府宣布将重新评估该项目。China will not tolerate unwanted accu

导读:梅姨上任后的第一把火?英国新首相“断电”中法核项目--英国原定周五签署一项在欣克利角兴建两座新的反应堆的计划。但在距离签字仪式开始只有几个小时的时候,特雷莎.梅政府宣布将重新评估该项目。

中方对英国欣克利角核电站项目延迟表态:尊重决定拒绝质疑

China will not tolerate "unwanted accusations" about its investments in the UK after the delay of the Hinkley nuclear power project, the country’s state-run news agency has said.

据中国国家媒体报道,英国核电项目欣克利角被宣布推迟后, 中国将不能忍受其对中方投资的“恶意指控”。

Xinhua said it could not understand the "suspicious approach that comes from nowhere to Chinese investment".

新华社表示,中国不能理解“对中方投资莫名的怀疑态度”。

It follows reports suggesting the UK PM has national security concerns about China’s role in the project.

此前有报道称,英国首相担心中国在该项目中的角色会影响国家安全。

Officially the Chinese government said it hoped for a speedy resolution.

中国官方希望英国能对此事早做决定。

French company EDF, which is financing most of the 18bn pound project, approved its investment last week - but in a surprise move the UK government then said it wanted until early autumn to review the scheme.

作为这项高达180亿英镑的项目最大的投资方,法国电力公司EDF在上周通过了英国欣克利角核电站项目——然而令人吃惊的是,英国方面却表示秋季之前不会做出最终决定。

China is expected to fund one third of the project.

中国对这一项目拥有1/3的股权。

On Saturday, former business secretary Sir Vince Cable said then home secretary Theresa May had been unhappy with what she saw as the government’s "gung-ho" approach to doing deals with Beijing when they were in the coalition cabinet together.

星期六,前英国商务大臣温斯凯布尔说,此前,特雷莎.梅任内政大臣,二人共事时,她就非常明确地表示对英国政府“热衷”吸引中国投资的态度不满意。

Nick Timothy, Mrs May’s chief of staff and a long-time adviser, has also previously expressed criticisms of the Hinkley deal.

现任新首相特雷莎.梅的办公室主任、及长期顾问蒂莫西此前也曾表示过对欣克利角核电本项目的担心。

Writing on the Conservative home website, he said MI5 believes that Chinese intelligence services "continue to work against UK interests at home and abroad".

他说,军情五处认为,中国情报机构“继续反对英国国内外利益”,并发布在保守党主页上。

Xinhua said the delay "not only draws queries from the international community about its openness towards foreign investment, but also adds uncertainties to the ’Golden Era’ of China-UK ties".

新华社称,项目延期“不仅引起了国际社会对英国外国投资开放政策的质疑,而且对中英关系的‘黄金时期’徒添诸多不确定性。”

It went on: "Giving green light to a 24-billion-U.S.-dollar project can never be an easy decision, and China fully understands and respects British government’s requirement for more time to ponder. However, what China cannot understand is the ’suspicious approach’ that comes from nowhere to Chinese investment in making the postponement."

新华社还表示, “要审批一个高达240亿美元的项目,决不是一个容易下的决定。英国需要更多时间来考虑该协议的需求,中方给予充分理解和尊重,但中国不能理解的是其对中方投资的怀疑态度。”

The news agency said China could "wait for a rational British government to make responsible decisions, but can not tolerate any unwanted accusation against its sincere and benign willingness for win-win cooperation".

新华社称:“中国可静等一个理性的英国政府做出负责任的决定,而对于充满真诚和善意的双赢合作计划,我们不能容忍任何不必要的指控。”

Carrie Gracie, the BBC’s China editor, said the Chinese government "is on the horns of a dilemma".

BBC新闻的中国编辑Carrie Gracie表示,中国政府“进退两难”。

Prime Minister Theresa May’s official spokeswoman said: "Of course with the role that China has to play on world affairs, on the global economy, on a whole range of international issues, we are going to continue to seek a strong relationship with China."

特雷莎.梅政府的发言人表示,“当然,中国在世界事务、全球经济和一系列国际问题上都发挥着重要作用,英国将继续寻求与中国建立强有力的关系。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12786.html

为您推荐