导读:由于美国劳动力市场情况大大好于预期,华尔街股市一片红火!
The S&P 500 index climbed 18.62 points, or 0.86%, to 2,182.87, beating an all-time high record set last month.
标准普尔500指数上涨了18.62点,涨幅0.86%,最终收盘于2182.87点,达到了上月创下的历史最高纪录。
The Dow Jones Industrial Average rose 191.48 (1.04%) to 18,543.53, while the Nasdaq was up 54.87 (1.06%) to 5,221.12.
道琼斯工业平均指数上涨了191.48点(涨幅1.04%),收盘于18543.53点。纳斯达克指数上涨了54.87点(涨幅1.06%),收盘于5221.12点。
The US economy added 255,000 jobs last month and figures for May and June were also revised upwards.
美国经济上月新增25.5万个工作岗位,5月至6月份的就业数据也被修正上调。
The figures add to speculation that the Federal Reserve will raise interest rates by the end of the year.
这些数据加大的人们的猜测--美联储将于今年年底加息。
"The most important takeaway from a better jobs report is an indication of a continued grind higher in the US economy," said Michael James, managing director of equity trading at Wedbush Securities.
Wedbush证券公司资本交易部门总经理迈克尔·詹姆斯说道:“这份好于预期的就业报告提供了一个最重要的影响--美国经济有持续走高的迹象。”
Shares in banks, which are expected to gain from any rise in interest rates, were higher. Goldman Sachs climbed 2.6% and JP Morgan Chase rose 2.7%.
银行的股价也上涨了(银行将从利率上升中获益)。高盛的股价上升了2.6%,摩根大通上涨了2.7%。
Shares in Bristol-Myers Squibb sank 16% after the company said its Opdivo cancer treatment had failed in a key study.
百时美施贵宝公司之前曾表示说该公司的Opdivo癌症治疗在一项关键研究中失败了,对此,该公司的股价暴跌了16%。
In contrast, shares in Merck, which makes a rival treatment, saw its shares jump 10% to $63.86.
相比之下,研发竞争治疗手段的默克公司则要好得多了,该公司的股价大涨了10%,达到了每股63.86美元。
On the Nasdaq, shares in Google’s parent company, Alphabet climbed 1.2%, while Apple stock jumped 1.5%.
在纳斯达克市场上,谷歌母公司Alphabet的股价上涨了1.2%,苹果的股价上涨了1.5%。