腾讯第二季度利润暴涨47%

导读:据报道,腾讯一路高歌猛进,增长势头不减,第二季度利润暴涨47%。Net income for the quarter stood at 10.9bn yuan ($1.6bn, 1.23bn pound), beating analysts expectations.腾讯本季度净收入为109亿人民币(约合16亿美元,12.3亿

导读:据报道,腾讯一路高歌猛进,增长势头不减,第二季度利润暴涨47%。

腾讯第二季度利润暴涨47%

Net income for the quarter stood at 10.9bn yuan ($1.6bn, 1.23bn pound), beating analysts’ expectations.

腾讯本季度净收入为109亿人民币(约合16亿美元,12.3亿英镑),超过了分析师的预期。

Revenue grew at its fastest rate in more than three years, the firm said, climbing 52% to 35.7bn yuan.

据腾讯表示,本季度收入增长率达到了三年多以来的最高值,增长了52%,达到了357亿人民币。

Tencent is best known for its messaging app WeChat, which dominates the local market.

腾讯最著名的是该公司旗下的通讯软件微信,主导了整个中国市场。

Market dominance

市场主导地位。

Out of China’s three internet titans, the online gaming and social media company Tencent is the biggest, but also the least known in the West.

在中国的三大互联网巨头里,网游和社交媒体公司腾讯是最大的,但是同样也是在西方最不为人所知的。

Tencent has not attracted the same global attention as its rivals: Alibaba, with charismatic millionaire entrepreneur Jack Ma at the helm, and Baidu, the local equivalent of Google.

腾讯没有获得像其竞争对手阿里和百度那样的全球关注。阿里由富有人格魅力的富翁企业家马云掌舵,而百度则是中国的谷歌。

However, its WeChat service is just about the biggest app there is in China. According to many Chinese users, it is way ahead of anything people use elsewhere in the world.

但是,腾讯旗下的微信服务几乎是中国最大的软件。据许多中国用户表示,微信领先于其他国家使用的所有软件。

Its key element is the integration of a wide spectrum of online services all bundled in one single app.

微信的关键因素是它将许多互联网服务都融合捆绑进了一个软件里。

WeChat offers just about everything from messaging to calling, mobile games, food deliveries and online shopping, payments, even down to splitting the bill when you’re out with friends.

微信几乎能提高一切服务,包括发信息、打电话、手游、外卖、网购、付款,甚至在你和朋友外出时还能够用来付账单。

The app has more than 700 million people using it and has an unrivalled dominance in the Chinese market, but it is not Tencent’s main source of revenue.

微信的用户达到了7亿人,在中国市场它有着无可比拟的市场主导优势,但是它却不是腾讯的主要收入来源。

"online gaming has long been the driver for Tencent and it’s key to understanding the revenue mix," Duncan Clark, technology analyst and chief executive of consultancy BDA in Beijing, told the BBC.

北京咨询机构BDA技术分析师兼CEO邓肯·克拉克对BBC说道:“网游一直是腾讯收入最重要的来源,并且也是理解腾讯组合收益的关键。”

Gaming giant

游戏巨头。

In June, it was announced that Tencent Holdings and its partners are to buy a majority stake in the Finnish maker of the Clash of Clans game.

今年6月份,腾讯宣布腾讯控股及其合作伙伴将收购《部落冲突》制作商(芬兰Supercell)的多数股权。

The deal values Supercell at around $10.2bn (6.95bn pound) and Tencent will buy the stake from Japan’s SoftBank Group, which invested in Supercell in 2013.

这笔交易估值Supercell大约102亿美元(约合69.5亿英镑),而腾讯将从日本软银手中购买部分股票(软银曾在2013年投资Supercell)。

Founded in 2010, Supercell’s other games include Hay Day, Boom Beach and Clash Royale.

Supercell成立于2010年,其他游戏包括《卡通农场》、《海岛奇兵》、以及《皇室战争》。

Like so many other Chinese tech companies, Tencent was initially labelled as being a copycat, filling the gap created by Beijing banning Western online companies to enter the Chinese markets.

就和许多其他的中国科技公司一样,腾讯最初被打上了山寨的标签,填补了由于中国禁止西方网游公司进入中国市场的空缺。

Youtube was substituted by Youku, Google by Baidu, Amazon by Alibaba, while WeChat took the place of Whatsapp.

优酷代替了油土鳖、百度代替了谷歌、阿里代替了亚马逊,而微信则代替了“哇信”。

It was initially developed out of QQ which was a Chinese version of the desktop messaging pioneer ICQ.

微信最初由QQ发展而来,而QQ则是桌面通讯先驱ICQ的中国版本。

And there is some truth in the assessment that these companies initially got their ideas from modelling themselves on a Western company.

而在评估中还有其他一些事实,这些公司最初是从模仿西方公司而得到这些想法的。

But the days of mere copying are over, many of those companies have mastered the blueprint they were built on - and often have developed further from there.

但是仅仅依靠复制抄袭的日子已经一去不复返了,许多这样的公司已经掌握了他们过去所凭靠的蓝图--并且通常都已经以这里为起点发展到了更远的地方。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/12929.html

为您推荐