夫妻为女儿造血4年生3子

导读:新生命带来新希望。没有人比庄伟详夫妇更能理解这句话了。New birth brings hope. This could be understood better for a couple when their eldest daughters serious disease could be cured with the umbilical cord blood from

导读:“新生命带来新希望。”没有人比庄伟详夫妇更能理解这句话了。

夫妻为女儿造血4年生3子

New birth brings hope. this could be understood better for a couple when their eldest daughter’s serious disease could be cured with the umbilical cord blood from their newborn baby, the fourth child in the family and also their third child in four years.

新生命能够带来希望。于这对夫妻而言可能更是深有体会——他们的长女得了一种严重的疾病,这种疾病能够通过同胞新生儿——这个家庭的第四个孩子,也是四年以来他们的第三个孩子——的脐带血来治愈。

Zhuang Weixiang, a migrant worker in Shenzhen city in South China’s Guangdong province, and his wife had their first child in 2009. But the happiness vanished within one year when their baby girl Qianqian (anonymous) was diagnosed as thalassemia, a blood disorder that can result in severe anemia, feeling tired, pale skin and slow growth.

庄伟详是一个到中国南方广东省深圳市打工的外来务工者,他的妻子在2009年生下了他们的第一个孩子。然而,在倩倩(化名)出生还不到一年的时间里,她就被诊断为了地中海贫血(一种会造成严重贫血,使患者容易感到疲劳,皮肤惨白,并降低成长速度的血液疾病),这使得这个家庭的幸福快乐烟消云散了。

The news stunned the whole family. Some relatives suggested Zhuang give up on Qianqian, whose life could only be sustained by blood transfusion once every two weeks. That may cost all fortune, particularly when the family already led a distressful life with a monthly income of just 3,000 yuan ($450).

全家都被这个消息吓了一跳。因为倩倩的生命只能用每两周一次的输血来维持,一些亲戚建议庄伟详放弃倩倩。尤其是在这个家庭已经过着月入仅三千元(450美元)的不幸生活下,治疗倩倩的疾病会花掉他们家的所有积蓄。

But Zhuang refused. "She is my first child. I can’t discard her life like this. I will try my best to keep her alive till my last breath, despite of any economic obstacles," he said.

但是庄伟详拒绝了他们的建议。“她是我第一个孩子。我不会像这样轻易放弃她的生命的。不管经济上有多么困难,我都会拼尽全力让她活到我咽气的那一天。”他说道。

But the costly blood transfusions were not a permanent solution to Qianqian’s illness. Hematopoietic stem cell transplantation is the only way to save her from the nightmare. And the best source of the hematopoietic stem cell is the cord blood of her siblings.

但价格昂贵的输血并不是治疗倩倩病症的长久之计。造血干细胞移植才是将她从噩梦中拯救出来的唯一办法。而造血干细胞的最好来源就是她同胞兄弟姐妹的脐带血。

The couple hastily reproduced a child in 2011 on hearing about the treatment. Unfortunately, the cord blood type of the second child, a son, doesn’t match that of his sister.

得知这种治疗方法后,他们在2011年急忙生了一个孩子。但不幸的是,他们第二个孩子(一个儿子)的脐带血与倩倩并没有配型成功。

Another son was born the following year, but, once again, luck alluded the family.

2012年,他们又生下了一个孩子。但再一次,幸运之神没有眷顾这个家庭。

By the end of 2014, the lucky star of the family, the third son came into the world, whose umbilical cord blood had been reserved at the cord blood bank of Guangdong province for his sister’s later transplantation.

在2014年年底,这个家庭的幸运之星,也就是他们的第三个儿子,来到了这个世界,他的脐带血被保存在了广东省脐血库,等待着倩倩的移植手术。

On June 24 this year, the cord blood was transported from the blood bank to Shenzhen Children’s Hospital, where Qianqian would have the transplantation.

今年6月24日,脐带血成功地从血库运到了深圳市儿童医院。在这里,倩倩将接受造血干细胞移植手术。

Before the transplantation, Zhuang accompanied his daughter in the quarantine for 36 days and lost 8kg. "It was a test of mentality for me," said Zhuang.

在移植手术进行前,庄伟详在隔离室内陪伴了女儿36天,消瘦了8公斤。“这对我来说是心理上的测验。” 庄伟详说道。

In the midst of all the misfortune, Qianqian’s transplantation operation was luckily successful, which means all the economic and psychological suffering in the past seven years and the laborious efforts to reproduce three children in four years finally paid off.

不幸中的万幸,倩倩的移植手术成功了,这意味着,七年以来经济上的负担、心理上的压力还有在四年里生下三个孩子的劳累终于得到了回报。

But Zhuang has to work even harder to raise money for Qianqian’s following antiviral therapy which may cost him another 100,000 yuan although he already paid 210,000 yuan for the transplantation operation.

但是庄伟详还需要更加努力工作来筹钱支付接下来倩倩要接受的抗病毒治疗。即使已经为移植手术支付了21万元,他仍然需要为抗病毒治疗支付10万元人民币。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13060.html

为您推荐