啤酒能使人变得更善于交际

导读:虽然这已是众所周知的事情,人们在喝了啤酒之后会变得更善于交际,但瑞典的研究者们却觉得很少有科学数据能证实此点。于是,他们进行了一系列的研究,证明啤酒能使人变得更善于交际。Researchers from Switzerland have confirmed w

导读:虽然这已是众所周知的事情,人们在喝了啤酒之后会变得更善于交际,但瑞典的研究者们却觉得很少有科学数据能证实此点。于是,他们进行了一系列的研究,证明啤酒能使人变得更善于交际。

啤酒能使人变得更善于交际

Researchers from Switzerland have confirmed what most of us already know - drinking a single glass of beer can make people more sociable.

来自瑞典的研究人员证实了一项我们都已经知道的事实——喝一小杯啤酒能够让我们变得更善于交际。

The team from University Hospital in basel tested 60 healthy people, with an equal number of men and women drinking alcoholic and non-alcoholic beer.

来自巴塞尔大学医院的团队人员以60名健康的人员作为测试目标,其中男女各占一半,这些测试人员将饮用等量的含酒精的啤酒和不含酒精的啤酒。

They took part in a range of tasks, including a face recognition test, empathy test and sexual arousal test.

这些测试人员接受了一系列的任务,包括面部识别测试,换位思考测试和性兴奋测试。

The lead researcher said there had been little previous research in this area.

研究团队的队长表示,在这一领域以前少有人研究。

Prof Matthias Liechti explained: "Although many people drink beer and know its effects through personal experience there is surprisingly little scientific data on its effects on the processing of emotional social information."

马蒂亚斯·里艾迪教授解释说:“虽然很多人都喝过啤酒,并且通过自身经历知道啤酒对交际的影响,但使人惊奇的是,很少有对啤酒是如何影响人在处理交际信息时的相关的科学数据的收集。”

The desire to be with others, in a happy, talkative and open environment increased in the group which drank the alcoholic beer and was more marked in women and those with higher initial inhibitions.

喝了含酒精的啤酒的人们,其想要跟他人待在一起的欲望,随着一个欢快、健谈而开放的环境而逐渐增强。这一点在女性以及最初压抑的人们身上尤为明显。

As well as enabling the participants to recognise happy faces more quickly, the beer also enhanced participants’ emotional empathy, particularly in those with lower levels of initial empathy.

不仅仅是使得参与者们能够更快地辨认出愉快的面孔,啤酒还增强了参与者们的情感共鸣度,尤其是那些最初更不容易换位思考的人们。

Participants were also shown pictures of explicit sexual content.

参与者们还被展示含有露骨的性内容的图片。

After drinking non-alcoholic beer, participants rated them as less pleasant than neutral pictures - but they were rated as more pleasant by those who drank alcoholic beer. This was most marked in the women participants, but researches found it did not actually enhance sexual arousal.

在饮用不含酒精的啤酒之后,参与者们认为这些图片比中性的图片更使人不愉快,而喝了含酒精的啤酒之后,人们却认为这些透露性信息的图片使人感到愉悦。这一点在女性身上尤为明显。但研究人员并没有发现啤酒提高性兴奋度的证据。

Earlier this year, the government revised the UK guidelines on drinking alcohol.

今年早些时候,(英国)政府修订了关于饮用酒精的英国指南。

The advice is now that men and women should drink no more than 14 units of alcohol a week - the equivalent of six pints of average strength beer or seven glasses of wine.

指南里给出的建议是,男人和女人每周的饮酒量都不应超过14个单位,也就是六杯平均强度的啤酒或是七杯葡萄酒。

They were revised due to the stronger evidence available that the risk of cancers, especially breast cancer, increases directly in line with consumption of alcohol.

他们进行如此修订是由于有强烈的证据指向酒精会提高患癌率,尤其是乳腺癌,随着饮酒量的增加而直线上升。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13174.html

为您推荐