导读:六月在坦桑尼亚发现的飞机残骸经检测已被证实为客机MH370的碎片。
A piece of aircraft wreckage found in June off Tanzania has been confirmed as coming from the doomed airliner MH370, Malaysia said on Thursday.
马来西亚星期四表示,一块于六月在坦桑尼亚发现的飞机残骸已被确认来自难逃厄运的客机MH370。
The debris, found on Pemba Island off the Tanzanian coast, is the latest piece of wreckage to be linked to the Malaysia Airlines jet, whose disappearance remains a mystery.
在坦桑尼亚沿岸彭巴岛发现的碎片,是最新一片和马来西亚航空公司客机有关的残骸,客机的失踪仍是个谜。
Malaysia’s transport ministry said the piece of debris, which had been taken to Australia for expert analysis, was found to have part numbers, date stamps and other identifiers confirming it came from the Malaysia Airlines jet.
马来西亚运输部说,被带到澳大利亚的碎片,经专家分析发现有零件号、日期戳和其他标识符。专家确认它属于马来西亚航空公司的客机。
"As such, the experts have concluded that the debris, an outboard flap, originated from the aircraft 9M-MRO, also known as MH370," a ministry statement said.
“因此,专家们认为这片外侧襟翼残片,确实来自客机9M-MRO,也就是MH370。”外交部声明。
"Further examination of the debris will continue in hopes that evidence may be uncovered which may provide new insight into the circumstances surrounding flight MH370."
“对碎片的进一步检查还在继续,希望能找到证据为MH370航班的情况提供新的调查思路。”
Authorities had earlier said the piece of debris was "highly likely" to have come from MH370. However, the confirmation appears to have so far shed no fresh light on the plane’s fate.
当局此前表示,碎片“极有可能”来自MH370。然而到目前为止,证实似乎没能给客机的命运带来新的希望。
The Malaysia Airlines jet was carrying 239 passengers and crew when it disappeared en route from Kuala Lumpur to Beijing on March 8, 2014.
2014年3月8号,马来西亚航空公司的喷气客机载着239名乘客和机组人员,在吉隆坡飞往北京的途中失踪。
It is believed to have crashed into the Indian Ocean, but an extensive deep-sea hunt off Australia’s west coast is drawing to a close with nothing found yet.
人们坚信飞机坠落在印度洋,但是对澳大利亚西海岸的深海搜寻却一无所获。
However, several pieces of debris that apparently drifted thousands of kilometres toward the African coast have been identified as definitely or probably from the Boeing 777.
然而,这几片显然从非洲海岸漂流数千公里而来的碎片已被确定为肯定或可能来自波音777。
Those finds have confirmed the plane went down but have so far shed no light on why and have fuelled questions over whether the official search is focused in the right area.
这些发现已经证实了飞机的坠毁。但到目前为止,专家对飞机坠机的原因,燃料的疑问,官方搜索是否集中在正确的区域等问题仍毫无头绪。
The Australian-led operation is scouring the seafloor within a remote 120,000-square-kilometre (46,000-square-mile) belt of the Indian Ocean where authorities believe the passenger jet went down.
澳大利亚带领的搜寻行动是在一个偏远的120000平方公里(46000平方英里)的印度洋地区的海底。官方认为,乘客的飞机坠落到了海底。
The search is nearly finished, however, and families are bracing for it to be called off.
搜索几乎结束了,但是苦苦支撑的家属却希望能取消搜索。
An American amateur investigator, Blaine Gibson, handed other possible MH370 debris to Australian officials on Monday, saying several pieces were blackened by flames, raising the prospect of a flash fire onboard.
美国业余调查员Blaine Gibson在周一向澳大利亚官方递交了疑似MH370碎片,并表示这些碎片应该是被舱内闪火引发的火焰烧黑了。
Gibson, a lawyer, who has travelled the world trying to solve the MH370 mystery, told Australian reporters the debris had washed up in Madagascar.
律师Gibson周游世界各地,试图解决MH370之谜,告诉澳大利亚记者们残骸被冲到马达加斯加附近。