看街拍风如何颠覆传统时尚界

导读:在时尚界这个如此崇尚等级制度的圈子里,这些时尚博主貌似已经俨然以暴发户的姿态跻身上流社会。It has never been so easy to sense the arrival of London Fashion Week.本届的伦敦时装周似乎格外引人注目。All of a sudden, sequ

导读:在时尚界这个如此崇尚等级制度的圈子里,这些时尚博主貌似已经俨然以暴发户的姿态跻身上流社会。

看街拍风如何颠覆传统时尚界

It has never been so easy to sense the arrival of London Fashion Week.

本届的伦敦时装周似乎格外引人注目。

All of a sudden, sequined blazers, golden boots, and purple lipstick can be easily spotted around underground stations near the major catwalk venues, for example in, London’s busy Piccadilly Circus and Liverpool Street, since the London Fashion Week opened on Friday.

伦敦时装周即将在本周五拉开序幕,突然之间,亮闪闪的夹克上衣,黄金色的靴子,紫色的唇彩在主要时装秀场附近的地铁站周围非常盛行。例如,伦敦繁华的皮卡迪利广场和利物浦大街等等。

Camera-savvy people wearing these items stop and pose as if they are walking on a red carpet, causing temporary traffic jams in the area.

那些略懂摄影的内行人士穿着这些行头,像是要走红毯亮相一般,站在街头各种摆拍,造成了短时间的交通瘫痪。

So if you ever wondered how the "spontaneous" street snaps which often feature in newspapers and magazines during fashion week are created, the answer is that these days they are mass manufactured.

如果你再感叹为何时装周之际会有大量的街拍照片刊登在各类报纸和杂志之上,答案一目了然了。

If you intentionally or unintentionally turn a blind eye to the various outlandish outfits, you can hardly miss them on the internet, because the next step on the assembly line is that by posting photos on social media, such as Instagram, these street posers become instant fashion bloggers.

即使你会有意或无意地忽略那些奇装异服的打扮,你也很难在网络上对其视而不见。因为这些人流水作业的下一步正是要将所拍摄的街拍照片分享到诸如Ins各大社交媒体,从而一鸣惊人,成为时尚博主。

The rise of such photo-centric bloggers coincides with the rise of social media, where they can generate a substantial fan base and therefore wield an influence equal to a Hollywood actress, enough to ensnare marketing-savvy brands and earn an invitation to a catwalk show.

在社交媒体日益兴盛的背景下,这些主打照片的时尚博主恰好迎合了这一需要。他们凭借自己的超高人气也积累了一个庞大的粉丝群体,其影响力丝毫不亚于那些好莱坞巨星,从而吸引一些市场营销品牌,赢得出席时装表演的宝贵邀请函。

From an outsider to insider, a significant career jump is completed.

由此一来,她们便实现了职业生涯中的一次巨大飞跃。

Some enormously popular bloggers, such as Chiara Ferragni, can be granted a coveted front-row seat, a prerogative that used to be reserved for media moguls such as US Vogue editor-in-chief Anna Wintour, pop divas like Taylor Swift and powerful retailers.

一些诸如嘉拉·法拉格尼这种人气超高的时尚博主甚至可以得到众人梦寐以求的前排位置,要知道这在过去一般是诸如Vogue时尚杂志总编辑安娜·温特、流行音乐女王泰勒·斯威夫特以及零售商巨头等媒体大腕儿的预留专座。

In an industry which celebrates a well-established hierarchy, these bloggers have crashed into the upper class like nouveau riche.

在时尚界这个如此崇尚等级制度的圈子里,这些时尚博主貌似已经俨然以暴发户的姿态跻身上流社会。

Ferragni, who some say is the most famous fashion blogger in the world, does more than blogging now. The Milanese-born beauty has launched a footwear collection, turning her 6.6 million followers into potential clients.

世界公认的最著名时尚博主法拉格尼已经不再仅仅局限于博客这一领域。这个出生于意大利米兰的美女博主还举办了一次私人鞋展,将博客中的660万粉丝都变成了自己的潜在客户。

Ferragni’s self-built successful career story has become an inspiration for many of other bloggers, including Ivy Ekong.

法拉格尼如此成功的创业经历也为包括艾薇·艾肯在内的其他博主提供了灵感。

Nigerian-born Ekong is also planning to launch her own brand. The London-based blogger has 395,000 followers on Instagram.

作为时尚博主,来自尼日利亚的艾肯也在Ins上有高达395000的庞大粉丝群,她决定也要开拓自己的独家品牌。

Both Ferragni and Ekong are eager to prove that they do more than look good, although everything, including fans, money and fame, comes after looking good.

尽管包括粉丝、金钱以及名利等在内的一切东西都是基于其外表之上才获得的,但法拉格尼和艾肯都极力想证明自己不仅仅是靠脸吃饭。

Thanks to these fashion blogger-turned- entrepreneurs, street style has become an industry that increasingly betrays its original intention.

也正是通过她们走时尚博主的路线,街头时尚也开始自成一派,并逐渐违背时尚界初衷。

The essence of the original street snaps, which reached its prime time through the work of the late New York photographer Bill Cunningham, lies on its spontaneity, meaning that they can be anything but staged.

来自纽约的摄影师比尔·坎宁安可谓是街拍鼻祖,街拍也正是在他的摄影作品中达到鼎盛时期。所谓街拍,其精髓在于它的自发性,即自由至上,随意为之,但却不可登大雅之堂。

Many of those who featured in Cunningham’s photos didn’t even know that they were being photographed.

很多曾经出现在坎宁安镜头中的人甚至都不知道自己曾被当做风景被记录在他人的相机中。

Nowadays street photos capture people sashaying in an empty street, as impeccably dressed as models, making you wonder: who actually wears this?

现如今,街拍一般都会抓拍人们在空无一人的街道上随意漫步的瞬间。镜头中的人穿的宛如模特一般,从上到下无可挑剔,但总会不禁让人思考:谁又真的会穿成这样呢?

When the once down-to-earth street snaps are replaced by pre-orchestrated versions trying to create an illusion of being effortlessly chic, as in, ’Oh, I only had five minutes to decide what to wear this morning’, then street style starts to lose its value.

当曾经无比真实的街拍被现如今提前精心安排的拍摄所取代,极力去展现一种未经修饰的假象,就像人们感叹道“今天早上,我只有五分钟的时间来决定今天穿什么”,那么街拍时尚也就逐渐失去了其意义与价值。

Dressed in, a blonde strolled outside London’s Spitalfields Market, and smiled to the dozens of cameras shooting her every move.

一个金发碧眼的美女穿着精美的服饰,在伦敦的斯毕塔菲尔德市场上悠闲踱步,每迈出一步便对面前几十台摄像机微微一笑。

As the crowds gathered, one of the passers-by muttered:

当人群逐渐聚集,其中一个路人不禁喃喃自语:

"Fashion is such a lie."

“哪有什么时尚,统统都是骗人的。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13185.html

为您推荐