导读:今年20岁的凯蒂安娜摩尔是英国伯恩茅斯大学的一名学生。曾经拥有一头金色长发的她因为备战期末考,竟在两个月内掉光所有头发。
A student lost all of her hair within just two months as a result of stress from her upcoming university exams.
由于考试压力大,一个学生在两个月内掉光头发。
Katie-Anna Moore, 20, previously had a thick head of mousy blonde hair, which she called her ’pride and joy’.
20岁的卡蒂安娜.摩尔,以前有一头浓密的金发,并为此感到骄傲和快乐。
But in the run-up to her summer sittings at Bournemouth University, she began to go bald.
在英国伯恩茅斯大学的暑期到来前,她已经开始脱发。
In March this year, while in the shower, she was putting shampoo on her hair before a whole handful came out.
今年3月份,她有一次洗澡时,把洗发水抹在头上,发现手上满是头发。
Small clumps would then come out each time she washed her hair and within just eight weeks, 70 per cent of her locks had gone.
每次洗头时,头发总是成团地掉。仅仅8周的时间,她70%的头发就掉没了。
Within two weeks, other people began noticing, and she would find her clothes covered in stray hairs.
两周后,其他人开始发觉了。她发现她的衣服上总是有很多掉发。
After visiting her GP following the end of her exams, Miss Moore was diagnosed with alopecia areata, an autoimmune disease where bald patches appear on the body or scalp.
她期末考试结束后就去看医生,摩尔小姐被诊断为斑秃。这是一种自体免疫病,症状是在身上或头皮出斑秃。
Her doctor told her the condition was most likely stress-induced and warned it was likely she would lose the remainder of her hair.
医生说她的症状很可能是因为压力过大引起,并警告她有可能剩下的头发也会掉光。
’I was crying all the time and didn’t want to talk to my friends or tell the university what was going on.
“我一直在哭,不想和朋友讲话,也不想告诉学校发生了什么。”
But even with her exams out the way, she was still experiencing constant hair loss, prompting her to escape back to her father’s house.
直到考试结束,她仍在不断脱发,促使她逃回到父亲的房子。
She said: ’I was ringing my mother every day for advice as she is my best friend.
她说:“我每天都给妈妈打电话问建议,她是我最好的朋友。”
’Then I went back to my GP surgery and as soon as I took my hat off, the doctor’s face said it all.
“然后我回到医生诊室,在我脱掉帽子的时候,医生的脸色已经告诉我了一切。”
She couldn’t believe she was losing her hair at what was supposed to be the prime time of her life.
她无法相信她在最好的年华会失去所有的头发。
So, she decided to seize back control and take a pair of clippers to the remainder of it.
所以,她决定抓住最后的掌控机会,为最后的一点头发准备了一把剪子。
At first, her father was hesitant to help her shave the rest of her hair off, but he understood it was what she needed to do.
起初,她的父亲很犹豫帮她剃掉头发。但他理解这就是女儿的需要。
Walking through campus, she said she could feel people staring.
她说,走在学校里,她感到人们在盯着她看。
’If I’m surrounded by friends, they reassure me I’m beautiful, but it’s when I’m alone that I feel shy.’
“当我身边有朋友在时,他们总是说我很漂亮,其实我感到窘迫和孤独。”