斯里兰卡学校管的宽:家长穿什么,学校说了算

导读:家长到访学校时,得遵守学校的着装规范,最近,斯里兰卡的学校取消了这项规定。Schools in Sri Lanka have been banned from imposing dress codes on parents visiting the premises.家长到访学校时,得遵守学校的着装规范,最近,

导读:家长到访学校时,得遵守学校的着装规范,最近,斯里兰卡的学校取消了这项规定。

斯里兰卡学校管的宽:家长穿什么,学校说了算

Schools in Sri Lanka have been banned from imposing dress codes on parents visiting the premises.

家长到访学校时,得遵守学校的着装规范,最近,斯里兰卡的学校取消了这项规定。

It comes after a poster outside one elite private school, which dictated what women should wear when picking up their children, sparked an outcry.

一所贵族学校外张贴了一张宣传告示,规定了妈妈们在接孩子时应该如何着装,这引起了强烈抗议,于是就出台了这项禁令。

The notice said that saris and loose dresses were allowed - but not skirts, or strappy or sleeveless tops.

通告说,女性可以穿纱丽和宽松的连衣裙,但禁止穿短裙、吊带和无袖上衣。

Several state and private schools in Sri Lanka have been known to turn away parents because of their outfits.

据说斯里兰卡的一些州立和私立学校因为家长着装问题拒绝他们进学校。

Akila Viraj Kariyawasam, Sri Lanka’s education minister, told the BBC that many parents, especially mothers, had complained to him about the restrictions.

斯里兰卡的教育部长Akila Viraj Kariyawasam告诉BBC,很多家长尤其是女性向其抱怨这项限制措施。

"Schools cannot decide what attire parents should wear," he said.

他说,“学校不能决定家长穿什么。”

"Mothers especially were facing problems because of these dress codes... Most working mothers don’t always wear saris. Some have uniforms, and they are compelled to wear a sari in the morning just to drop their children off at school, and then change to go to work."

“特别是妈妈们会面临这个着装问题——很多职场妈妈并不总是穿着纱丽。有一些得穿制服,她们不得不早上穿着纱丽送孩子来上学,然后再换套衣服去上班。”

Mr Kariyawasam said he had sent a circular to all schools, telling principals they could not place restrictions on what parents wore.

Kariyawasam说,教育部已向所有学校下达了通知,告诉校长,学校不应当限制家长的着装。

He said: "Any mother will know how to dress to attend a school, and a dress that is appropriate to the school environment should be fine.

他说,“每一位妈妈都知道应当穿什么去学校,只要是符合学校氛围的服装都可以。”

"The world has changed now. We should also adapt with that. "

“世界发生着变化,我们也应当与时俱进。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13245.html

为您推荐