智能产品拉近亲情,让空巢老人远离孤独,享受天伦之乐

导读:很多年轻人因为工作或学习无法和父母生活在一起,智能产品让两代人既不疏离,又能了解并参与彼此的生活。Every time Ai Yuanxi (alias) turns on TV, the first pictures she sees are those from her son. He lives in Berlin and

导读:很多年轻人因为工作或学习无法和父母生活在一起,智能产品让两代人既不疏离,又能了解并参与彼此的生活。

智能产品拉近亲情,让空巢老人远离孤独,享受天伦之乐

Every time Ai Yuanxi (alias) turns on TV, the first pictures she sees are those from her son. He lives in Berlin and sends pictures of her 16-month-old grandson to her TV every day.

艾元禧(化名)每次打开电视,第一件事就是看儿子发来的照片。儿子住在柏林,每天都会把她16个月大的小孙子的照片发到她的电视上。

"It’s amazing that you can receive pictures on TV," says the 65-year-old grandmother, who lives in east China’s Hangzhou city. "It’s handy and the pictures are way bigger than those on cell phones or computer screens. It’s like my grandson is right in front of me."

“在电视上收到照片让你很惊讶,”住在中国杭州的65岁的艾元禧说。“这很方便,照片比在手机或电脑屏幕上看着更大。就像我的孙子在我面前一样。”

Ai’s TV has a set-up box specially designed for the elderly. The TV has some computer functions, but the remote control pad makes it much easier to use.

艾元禧的电视上装了一个专为老人设计的机顶盒。电视有一些电脑的功能,但是远程控制让它更容易使用。

As China’s population ages, some Internet-based products are becoming more user-friendly for the elderly who are less familiar with the technology.

随着中国人口的老龄化,一些基于互联网的产品正为不太熟悉这一技术的老人而变得更加人性化。

These smart products can help parents and their children maintain a comfortable distance, thus keeping close bonds without getting involved in each other’ s life too much.

这些智能产品可以帮助家长和他们的孩子保持一个舒适的距离,从而保持紧密的联系,而不过多地卷入彼此的生活。

The number of empty-nesters is rapidly growing with young people leaving their rural hometowns to seek opportunities in the city. In big cities, the problem is no less serious, but even more complicated, particularly among families with well-educated children, as their offspring go abroad.

随着年轻人离开农村老家,去城市寻求发展机会,空巢老人的数量正在急剧增加。在大城市,这个问题没有那么严重,但是更复杂,尤其是受到良好教育的孩子的家庭,因为他们的子女会出国发展。

Jiang Feng, founder of Judou Technology Company, says the buyers and users of the Judou TV box are different. The buyers are mostly in their 30s while the users are their parents who are in 60s. "Many children feel sorry about leaving their parents. The device offers a way to stay connected," Jiang says. The box enables young people to download a film from the Internet directly to their parents’ TV, which might be thousands of kilometers away.

桔豆科技公司的创始人江峰说,买家和桔豆电视盒的用户是不同的。卖家大多30多岁,而用户是他们60多岁的父母。“很多孩子对于离开他们的父母感到很遗憾,这个设备提供了一种让他们保持联系的方式,”江说。这个盒子能让年轻人在网上下载电影,直接发到可能远在千里之外的父母的电视上。

Parents can video chat with family on TV while the children can answer video calls on their cell phones any time. Jiang says old people are curious about new technology, just like young people, but the fear of being incompetent intimidates them. "So when designing products for them, my guiding principle is making them easy to use."

父母可以和家人在电视上视频聊天,而孩子们可以随时在手机上收到父母的视频通话。江说,老人们都好奇新技术,就像年轻人,但是害怕不会用新技术让他们不敢用。“所以在为他们设计产品时,我的指导原则是使它们易于使用。”

Liu Bei (alias) aged 77 won’t let her husband take a walk by himself if he doesn’t wear a watch, which can also be used as a cell phone - with a button for emergency calls - and a GPS.

77岁的刘北(化名)不会让丈夫独自散步,如果他不戴手表,手表也可以用作手机——有一个紧急呼叫的按钮——和全球卫星定位系统。

Her 87-year-old husband, who has shown early signs of Alzheimer’s, fell once when taking a walk. He pushed the emergency button, sending an instant alert to the cell phones of Liu, Liu’s son and Liu’s daughter-in-law. Liu quickly ran downstairs and found him using the GPS tracker.

她87岁的丈夫,有阿尔茨海默氏症的早期征兆,在散步时晕倒过。他按下紧急按钮,给刘、刘的儿子和儿媳的手机发送即时警报。刘赶紧跑下楼,用GPS跟踪器找到了他。

Her husband also has a number of chronic conditions. He needs to take tablets twice a day to treat hypertension, and he suffers from an irregular heartbeat. When his heart accelerates, he can not take the tablets. The Aiqiangua watch, a gift from their son, provides real-time data on his heart when he wears it, which they check before he takes his pills. "It is very smart. We love it," Liu says.

她的丈夫也有一些慢性疾病。需要每天吃两次药来治疗高血压,他还患有心律不齐。心跳加速时,他拿不出药片。他们儿子送了爱牵挂手表,戴着手表时能提供心跳的实时数据,吃药之前可以检测心跳。“它很智能。我们喜欢它,”刘说。

The Chinese government has issued policies to encourage development of smart products to help address the challenges of the aging society.

中国政府已出台政策,鼓励开发智能产品,以帮助解决老龄化社会带来的挑战。

Du Peng, professor of aging studies at Renmin University of China, says smart devices help the elderly through daily life, but the supply of products is insufficient and many are too complicated for seniors.

中国人民大学老年研究所所长杜鹏说,智能设备能在日常生活中帮助老人,但产品供应不足,而且很多产品对老年人来说太复杂了。

The next stage of development, says Du, should see smart devices connected to local medical and other services for the elderly. In a medical emergency, nearby medical centers could be informed immediately, speeding up the provision of help. "That requires the efforts of all of society, including the government, medical institutions and companies," says Du. Du notes that "innovation in smart technology helps the elderly live more interesting and dignified lives."

发展的下一阶段,杜说,应该看到智能设备连接当地医疗和为老人提供的其他服务。在医疗紧急情况中,附近的医疗中心可以立即获知,加快提供帮助的速度。“这需要全社会的努力,包括政府,医疗机构和公司,”杜说。杜指出,“智能技术创新帮助老人过上更加有趣、更有尊严的生活。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13295.html

为您推荐